
❤️ Loved by 0 souls
ਸਦਕੇ ਵਾਰ ਆਖਾਂ ਜੀ ਆਇਆਂ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣ ਰੌਸ਼ਨੀ

I've invited Him many times, by become the light of His courtyard for Him.


sadke vaar aakhan ji aaiyaan, main vehre di ban roshni

ਸਦਕੇ ਵਾਰ (sadke vaar) = sacrifice myself / devotedly offer myself
ਆਖਾਂ (aakhan) = say
ਜੀ ਆਇਆਂ (ji aaiyaan) = welcome
ਮੈਂ (main) = I
ਵੇਹੜੇ (vehre) = courtyard
ਦੀ (di) = of
ਬਣ (ban) = become
ਰੌਸ਼ਨੀ (roshni) = light
Offering myself, saying “welcome” — I courtyard’s became light.

The line expresses loving hospitality and surrender toward the beloved. Becoming “light” symbolizes preparing oneself completely for the arrival of the Divine or beloved presence.
* All Marked with a Star are Ai Translations
ਸਦਕੇ ਵਾਰ ਆਖਾਂ ਜੀ ਆਇਆਂ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣ ਰੌਸ਼ਨੀ
sadke vaar aakhan ji aaiyaan, main vehre di ban roshni
Translation*
I've invited Him many times, by become the light of His courtyard for Him.
Word by Word Translation*
ਸਦਕੇ ਵਾਰ (sadke vaar) = sacrifice myself / devotedly offer myself
ਆਖਾਂ (aakhan) = say
ਜੀ ਆਇਆਂ (ji aaiyaan) = welcome
ਮੈਂ (main) = I
ਵੇਹੜੇ (vehre) = courtyard
ਦੀ (di) = of
ਬਣ (ban) = become
ਰੌਸ਼ਨੀ (roshni) = light
Literal Translation*
Offering myself, saying “welcome” — I courtyard’s became light.
Explanation*
The line expresses loving hospitality and surrender toward the beloved. Becoming “light” symbolizes preparing oneself completely for the arrival of the Divine or beloved presence.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਦੂਰੋਂ ਦਿਸ ਪਵੇ ਓਹਨੂੰ ਘਰ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ
ਸਦਕੇ ਵਾਰ ਆਖਾਂ ਜੀ ਆਇਆਂ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣ ਰੌਸ਼ਨੀ
ਓਹਨੂੰ ਸਾਰੇ ਨੂੰ ਗੱਲ ਨਾਲ ਲਾਵਾਂ, ਮੈਂ ਤਾਹੀਓਂ ਮਾਏ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ

