
.
ਮੈਂ ਵੀ ਕੇਹੀ ਕਮਲੀ ਮਾਏ, ਜਿਨੇ ਏਹੋ ਜਹੇ ਨਾਲ ਲਾ ਲਈ
O mother, what a love-struck fool I am, having given my heart to such a one.

main vi kehi kamli maaye, jine eho jahe naal laa lai


ਮੈਂ (main) = I
ਵੀ (vi) = also
ਕੇਹੀ (kehi) = what a / such a
ਕਮਲੀ (kamli) = love-crazed one / spiritually intoxicated one
ਮਾਏ (maaye) = O mother
ਜਿਨੇ (jine) = who
ਏਹੋ ਜਹੇ (eho jahe) = such a one
ਨਾਲ (naal) = with
ਲਾ ਲਈ (laa lai) = attached oneself to / gave one's heart to
The line is spoken in loving amazement. The speaker calls herself "kamli" (love-crazed), not as a criticism but as an expression of total devotion. Having fallen in love with one whose thoughts are always fixed on the Divine homeland, she too has become carried away by that same longing and love.
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਖੁਆਬਾਂ ਵਿਚ ਰੱਖਦਾ ਮਾਏ, ਇਹਦੀ ਨਿੱਤ ਪਰਦੇਸ ਤਿਆਰੀ
ਮੈਂ ਵੀ ਕੇਹੀ ਕਮਲੀ ਮਾਏ, ਜਿਨੇ ਏਹੋ ਜਹੇ ਨਾਲ ਲਾ ਲਈ
ਮੈਂ ਵੀ ਕੇਹੀ ਕਮਲੀ ਮਾਏ, ਜਿਨੇ ਏਹੋ ਜਹੇ ਨਾਲ ਲਾ ਲਈ
main vi kehi kamli maaye, jine eho jahe naal laa lai
Translation*
O mother, what a love-struck fool I am, having given my heart to such a one.
Word by Word Translation*
ਮੈਂ (main) = I
ਵੀ (vi) = also
ਕੇਹੀ (kehi) = what a / such a
ਕਮਲੀ (kamli) = love-crazed one / spiritually intoxicated one
ਮਾਏ (maaye) = O mother
ਜਿਨੇ (jine) = who
ਏਹੋ ਜਹੇ (eho jahe) = such a one
ਨਾਲ (naal) = with
ਲਾ ਲਈ (laa lai) = attached oneself to / gave one's heart to
Literal Translation*
I too am such a crazy one, O mother — who attached herself to such a one.
Explanation*
The line is spoken in loving amazement. The speaker calls herself "kamli" (love-crazed), not as a criticism but as an expression of total devotion. Having fallen in love with one whose thoughts are always fixed on the Divine homeland, she too has become carried away by that same longing and love.
Baba ji Explanation
Paris, France
* All Marked with a Star are Ai Translations

