
.
ਵਲ ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਮੁੜ ਪੈਣਾ, ਸਬੱਬ ਸੀ ਪਿਆਰਾ ਜਿਹਾ
Turning again toward the beloved felt like a beautiful destiny.

val sajjna de mur paina, sabab si piyaara jeha


ਵਲ (val) = toward
ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved
ਦੇ (de) = of / toward
ਮੁੜ (mur) = again / back
ਪੈਣਾ (paina) = to turn / to fall toward
ਸਬੱਬ (sabab) = cause / fate / destined circumstance
ਸੀ (si) = was
ਪਿਆਰਾ (piyaara) = lovely / beloved / beautiful
ਜਿਹਾ (jeha) = like / somewhat
The line reflects on returning toward the beloved as something destined and deeply beautiful. “ਸਬੱਬ” carries the feeling of a meaningful circumstance or divine arrangement rather than random chance.
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਵਲ ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਮੁੜ ਪੈਣਾ, ਸਬੱਬ ਸੀ ਪਿਆਰਾ ਜਿਹਾ
ਏਹੀ ਸੋਚਦਿਆ ਤੁਰ ਗਿਆ ਸਾਲ, ਸਬੱਬ ਸੀ ਪਿਆਰਾ ਜਿਹਾ
ਵਲ ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਮੁੜ ਪੈਣਾ, ਸਬੱਬ ਸੀ ਪਿਆਰਾ ਜਿਹਾ
val sajjna de mur paina, sabab si piyaara jeha
Translation*
Turning again toward the beloved felt like a beautiful destiny.
Word by Word Translation*
ਵਲ (val) = toward
ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved
ਦੇ (de) = of / toward
ਮੁੜ (mur) = again / back
ਪੈਣਾ (paina) = to turn / to fall toward
ਸਬੱਬ (sabab) = cause / fate / destined circumstance
ਸੀ (si) = was
ਪਿਆਰਾ (piyaara) = lovely / beloved / beautiful
ਜਿਹਾ (jeha) = like / somewhat
Literal Translation*
Toward the beloved turning again — circumstance/fate was lovely-like.
Explanation*
The line reflects on returning toward the beloved as something destined and deeply beautiful. “ਸਬੱਬ” carries the feeling of a meaningful circumstance or divine arrangement rather than random chance.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

