
.
ਚਾਨਣ ਜਗਦਾ ਓਹ ਮੇਰੀਏ ਮਾਏ, ਤੇ ਰੌਣਕ ਅੱਖੀਆਂ ਦੀ
That light shines, O my mother, and it is the radiance of the eyes.

chaanan jagda oh meriye maaye, te raunakk akkhiyan di


ਚਾਨਣ (chaanan) = light / illumination
ਜਗਦਾ (jagda) = burns / shines
ਓਹ (oh) = that
ਮੇਰੀਏ (meriye) = O my
ਮਾਏ (maaye) = mother
ਤੇ (te) = and
ਰੌਣਕ (raunakk) = beauty / radiance / liveliness
ਅੱਖੀਆਂ (akkhiyan) = eyes
ਦੀ (di) = of
The line connects inner illumination with the brightness seen in the eyes. The “light” is not merely physical; it suggests spiritual radiance that becomes visible through one’s presence and gaze.
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਚਾਨਣ ਜਗਦਾ ਓਹ ਮੇਰੀਏ ਮਾਏ, ਤੇ ਰੌਣਕ ਅੱਖੀਆਂ ਦੀ
ਚਾਨਣ ਜਗਦਾ ਓਹ ਮੇਰੀਏ ਮਾਏ, ਤੇ ਰੌਣਕ ਅੱਖੀਆਂ ਦੀ
chaanan jagda oh meriye maaye, te raunakk akkhiyan di
Translation*
That light shines, O my mother, and it is the radiance of the eyes.
Word by Word Translation*
ਚਾਨਣ (chaanan) = light / illumination
ਜਗਦਾ (jagda) = burns / shines
ਓਹ (oh) = that
ਮੇਰੀਏ (meriye) = O my
ਮਾਏ (maaye) = mother
ਤੇ (te) = and
ਰੌਣਕ (raunakk) = beauty / radiance / liveliness
ਅੱਖੀਆਂ (akkhiyan) = eyes
ਦੀ (di) = of
Literal Translation*
Light shines that, O my mother — and beauty/radiance of the eyes.
Explanation*
The line connects inner illumination with the brightness seen in the eyes. The “light” is not merely physical; it suggests spiritual radiance that becomes visible through one’s presence and gaze.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

