
.
ਪਈਆਂ ਦੀਵੇ ਤੋਂ ਡਰਨ ਹਨੇਰੀਆਂ, ਨੀ ਮਾਏ ਵੇਖ ਖੇਡ ਓਹਦੀ
The darknesses have begun to fear the lamp; O mother, behold His play.
819 - June 7, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

paiyaan dive ton daran haneriyaan, ni maaye vekh khed ohdi

What a strange game is this that the storms are frightened of the divine lamp.

ਪਈਆਂ (paiyaan) = have fallen into / have begun
ਦੀਵੇ (dive) = lamp
ਤੋਂ (ton) = from / because of
ਡਰਨ (daran) = to fear
ਹਨੇਰੀਆਂ (haneriyaan) = darknesses
ਨੀ (ni) = O (feminine/emotional address)
ਮਾਏ (maaye) = mother
ਵੇਖ (vekh) = see / behold
ਖੇਡ (khed) = play / divine play
ਓਹਦੀ (ohdi) = His / of that one
The line reverses the natural image of darkness overpowering light. Here, the divine lamp has become so powerful that darkness itself trembles before it. “ਖੇਡ ਓਹਦੀ” points toward divine play — the mysterious and wondrous way the Divine transforms reality.
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਪਈਆਂ ਦੀਵੇ ਤੋਂ ਡਰਨ ਹਨੇਰੀਆਂ, ਨੀ ਮਾਏ ਵੇਖ ਖੇਡ ਓਹਦੀ

