
❤️ Loved by 0 souls
ਤੂੰ ਕਲ ਪੁੱਛਦੀ ਸੈਂ ਮਾਏ, ਮੈਂ ਨੈਣ ਮੁੰਦ ਕਿੱਧਰ ਜਾਵਾਂ

Yesterday you asked me, O mother, where I go when I close my eyes.


tu kal puchhdi sain maaye, main nain mund kiddhar javaan

ਤੂੰ (tu) = you
ਕਲ (kal) = yesterday
ਪੁੱਛਦੀ ਸੈਂ (puchhdi sain) = were asking
ਮਾਏ (maaye) = O mother
ਮੈਂ (main) = I
ਨੈਣ (nain) = eyes
ਮੁੰਦ (mund) = close
ਕਿੱਧਰ (kiddhar) = where
ਜਾਵਾਂ (javaan) = go
You yesterday were asking, O mother — I eyes closing where go.

The line opens intimately, with the speaker responding to a personal question about inner experience. Closing the eyes suggests entering an inward spiritual space rather than ordinary sleep or imagination.
* All Marked with a Star are Ai Translations
ਤੂੰ ਕਲ ਪੁੱਛਦੀ ਸੈਂ ਮਾਏ, ਮੈਂ ਨੈਣ ਮੁੰਦ ਕਿੱਧਰ ਜਾਵਾਂ
tu kal puchhdi sain maaye, main nain mund kiddhar javaan
Translation*
Yesterday you asked me, O mother, where I go when I close my eyes.
Word by Word Translation*
ਤੂੰ (tu) = you
ਕਲ (kal) = yesterday
ਪੁੱਛਦੀ ਸੈਂ (puchhdi sain) = were asking
ਮਾਏ (maaye) = O mother
ਮੈਂ (main) = I
ਨੈਣ (nain) = eyes
ਮੁੰਦ (mund) = close
ਕਿੱਧਰ (kiddhar) = where
ਜਾਵਾਂ (javaan) = go
Literal Translation*
You yesterday were asking, O mother — I eyes closing where go.
Explanation*
The line opens intimately, with the speaker responding to a personal question about inner experience. Closing the eyes suggests entering an inward spiritual space rather than ordinary sleep or imagination.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਤੂੰ ਕਲ ਪੁੱਛਦੀ ਸੈਂ ਮਾਏ, ਮੈਂ ਨੈਣ ਮੁੰਦ ਕਿੱਧਰ ਜਾਵਾਂ
ਓਹਦੇ ਬੋਲ ਨਦੀਆਂ ਨੀ ਮਾਏ, ਮੈਂ ਨਿੱਤ ਨਿੱਤ ਨਹਾਉਣ ਜਾਵਾਂ
ਇਉਂ ਮੈਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਹੋਈ ਜਾਵਾਂ, ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਹੋਰ ਨਾਹਵਾਂ

