top of page
DSC02341.JPG

ਇਉਂ ਮੈਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਹੋਈ ਜਾਵਾਂ, ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਹੋਰ ਨਾਹਵਾਂ

iyun main ton bina main hoi javaan, jiun jiun hor naahvaan

00:00 / 00:06

Translation*

In this way, I become without myself, the more I continue bathing.

Word by Word Translation*

ਇਉਂ (iyun) = thus / in this way
ਮੈਂ (main) = I
ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ton bina) = without
ਮੈਂ (main) = myself / I
ਹੋਈ ਜਾਵਾਂ (hoi javaan) = keep becoming
ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ (jiun jiun) = the more and more
ਹੋਰ (hor) = more
ਨਾਹਵਾਂ (naahvaan) = I bathe

Literal Translation*

Thus I without myself become — as more and more I bathe.

Explanation*

The speaker describes the gradual dissolving of ego or separate identity through immersion in the beloved’s words. The more the speaker bathes in that spiritual river, the less the ordinary self remains.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਤੂੰ ਕਲ ਪੁੱਛਦੀ ਸੈਂ ਮਾਏ, ਮੈਂ ਨੈਣ ਮੁੰਦ ਕਿੱਧਰ ਜਾਵਾਂ

Yesterday you asked me, O mother, where I go when I close my eyes.

00:00 / 00:14
View More

756 - January 11, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

1

January 11

Colorful Glass Sphere

ਓਹਦੇ ਬੋਲ ਨਦੀਆਂ ਨੀ ਮਾਏ, ਮੈਂ ਨਿੱਤ ਨਿੱਤ ਨਹਾਉਣ ਜਾਵਾਂ

His words are like rivers, O mother; I go daily to bathe in them.

00:00 / 00:14
View More

756 - January 11, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

2

January 11

bottom of page