top of page
DSC02341.JPG

ਸੀ ਰਹਿਮਤ ਤੇਰੀ ਸੱਜਣਾ, ਹਜ਼ੂਰ ਬੈਠਾਈ

si rehmat teri sajjna, hazoor baithai

00:00 / 00:06

Translation*

It was your grace, beloved, that seated me in your presence.

Word by Word Translation*

ਸੀ (si) = was
ਰਹਿਮਤ (rehmat) = grace / blessing
ਤੇਰੀ (teri) = your
ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved
ਹਜ਼ੂਰ (hazoor) = presence (often divine presence)
ਬੈਠਾਈ (baithai) = made (me) sit / seated

Literal Translation*

Was grace your, O beloved — (you) seated (me) in presence.

Explanation*

Now the speaker explains how that pull came: through grace (ਰਹਿਮਤ). Being “seated in presence” means being brought close, accepted, or allowed into intimacy (often spiritual closeness). The idea is: I didn’t reach you—you brought me near.

Baba ji Explanation

Bochum, Germany

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਇਹ ਅਜਲੀ ਖਿੱਚ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਤੂੰ ਜਦ ਦੀ ਪਾਈ

This inner, deeply-rooted pull, beloved—you are the one who placed it within me.

00:00 / 00:14
View More

797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany

1

May 2

Colorful Glass Sphere

ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਹਸਿਆ, ਤੂੰ ਦਿੱਤੀ ਵਧਾਈ

Inside me, joy blossomed—you gave your blessing.

00:00 / 00:14
View More

797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany

3

May 2

Colorful Glass Sphere

ਜਾਂ ਫ਼ਿਦਾ ਹੋਈ ਮੈਂ ਤੁਧ ਤੋਂ, ਤੂੰ ਲੈ ਮਿਲਾਈ

I became devoted to you completely, and you united me with yourself.

00:00 / 00:14
View More

797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany

4

May 2

bottom of page