top of page
DSC02341.JPG

ਇਹ ਅਜਲੀ ਖਿੱਚ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਤੂੰ ਜਦ ਦੀ ਪਾਈ

eh ajli khich ve sajjna, tu jad di paai

00:00 / 00:06

Translation*

This inner, deeply-rooted pull, beloved—you are the one who placed it within me.

Word by Word Translation*

ਇਹ (eh) = this
ਅਜਲੀ (ajli) = inner / innate / deeply rooted
ਖਿੱਚ (khich) = pull / attraction
ਵੇ (ve) = O! (emotional address)
ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved
ਤੂੰ (tu) = you
ਜਦ ਦੀ (jad di) = since / from when
ਪਾਈ (paai) = placed / instilled

Literal Translation*

This inner pull, O beloved — you since (when) placed.

Explanation*

The line centers on a deep internal attraction—not something casual or surface-level, but something that feels like it belongs to the core of one’s being.
But instead of claiming ownership over that feeling, the speaker attributes it entirely to the beloved. The pull may feel natural and internal, yet it is described as something that was intentionally placed there.
This creates a clear idea:
The connection feels inherent, but its source lies outside the self. The beloved is both the origin of the feeling and the one who sustains it.

Baba ji Explanation

Bochum, Germany

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਸੀ ਰਹਿਮਤ ਤੇਰੀ ਸੱਜਣਾ, ਹਜ਼ੂਰ ਬੈਠਾਈ

It was your grace, beloved, that seated me in your presence.

00:00 / 00:14
View More

797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany

2

May 2

Colorful Glass Sphere

ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਹਸਿਆ, ਤੂੰ ਦਿੱਤੀ ਵਧਾਈ

Inside me, joy blossomed—you gave your blessing.

00:00 / 00:14
View More

797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany

3

May 2

Colorful Glass Sphere

ਜਾਂ ਫ਼ਿਦਾ ਹੋਈ ਮੈਂ ਤੁਧ ਤੋਂ, ਤੂੰ ਲੈ ਮਿਲਾਈ

I became devoted to you completely, and you united me with yourself.

00:00 / 00:14
View More

797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany

4

May 2

bottom of page