top of page
DSC02341.JPG

ਓਸ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਜਾਗਦੀ ਕੋਈ ਹੀਰ, ਓਸ ਭੇਜੀ ਸੂ ਮੇਰੇ ਲੇਈ ਇਹ ਪੀੜ

os pind vich jaagdi koi heer, os bheji su mere leyi eh peer

00:00 / 00:06

Translation*

In that village, some Heer remains awake; she sent this pain for me.

Word by Word Translation*

ਓਸ (os) = that
ਪਿੰਡ (pind) = village
ਵਿਚ (vich) = in
ਜਾਗਦੀ (jaagdi) = awake
ਕੋਈ (koi) = some / someone
ਹੀਰ (heer) = Heer (symbol of the longing lover)
ਓਸ (os) = she / that one
ਭੇਜੀ (bheji) = sent
ਸੂ (su) = indeed / emphasis particle
ਮੇਰੇ (mere) = for me
ਲੇਈ (leyi) = for
ਇਹ (eh) = this
ਪੀੜ (peer) = pain / ache

Literal Translation*

In that village awake some Heer — she sent for me this pain.

Explanation*

“Heer” symbolizes the archetype of the deeply longing lover. Unlike the sleeping village, she remains awake in yearning. The pain the speaker feels is presented almost as a message or gift sent from that awakened state of longing.

Baba ji Explanation

Paris, France

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਇਹ ਬਿਰਹਾ ਦੀ ਸਿੱਲੀ ਸਿੱਲੀ ਸ਼ਾਮ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ

In this cold and damp evening of separation, a pain came to meet me.

00:00 / 00:14
View More

2944 - March 15, 2026 - Paris - France

1

March 15

Colorful Glass Sphere

ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ

At the feet of the skies, they came to awaken the sleeping village.

00:00 / 00:14
View More

2944 - March 15, 2026 - Paris - France

2

March 15

Colorful Glass Sphere

ਅਮਾਨਤ ਦੇਣ ਉਹ ਪੀੜ ਆਏ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ

That pain came as a trust to deliver; sorrow came to meet me.

00:00 / 00:14
View More

2944 - March 15, 2026 - Paris - France

4

March 15

bottom of page