
ਓਸ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਜਾਗਦੀ ਕੋਈ ਹੀਰ, ਓਸ ਭੇਜੀ ਸੂ ਮੇਰੇ ਲੇਈ ਇਹ ਪੀੜ
os pind vich jaagdi koi heer, os bheji su mere leyi eh peer
Translation*
In that village, some Heer remains awake; she sent this pain for me.
Word by Word Translation*
ਓਸ (os) = that
ਪਿੰਡ (pind) = village
ਵਿਚ (vich) = in
ਜਾਗਦੀ (jaagdi) = awake
ਕੋਈ (koi) = some / someone
ਹੀਰ (heer) = Heer (symbol of the longing lover)
ਓਸ (os) = she / that one
ਭੇਜੀ (bheji) = sent
ਸੂ (su) = indeed / emphasis particle
ਮੇਰੇ (mere) = for me
ਲੇਈ (leyi) = for
ਇਹ (eh) = this
ਪੀੜ (peer) = pain / ache
Literal Translation*
In that village awake some Heer — she sent for me this pain.
Explanation*
“Heer” symbolizes the archetype of the deeply longing lover. Unlike the sleeping village, she remains awake in yearning. The pain the speaker feels is presented almost as a message or gift sent from that awakened state of longing.
Baba ji Explanation
Paris, France
* All Marked with a Star are Ai Translations

