top of page
DSC02341.JPG

ਕਈ ਵਾਰ ਤੇ ਇੰਝ ਲਗਾ ਜਿਵੇਂ ਸੱਖਣੇ ਬਨੇਰੇ ਕਰ ਗਈਆਂ

kai vaar te injh laga jiwen sakhne banere kar gaiyaan

00:00 / 00:06

Translation*

Many times it felt as though they had left the windows empty and barren.

Word by Word Translation*

ਕਈ ਵਾਰ (kai vaar) = many times
ਤੇ (te) = then / indeed
ਇੰਝ (injh) = like this / this way
ਲਗਾ (laga) = seemed / felt
ਜਿਵੇਂ (jiwen) = as if
ਸੱਖਣੇ (sakhne) = empty / barren
ਬਨੇਰੇ (banere) = windowsills / thresholds
ਕਰ ਗਈਆਂ (kar gaiyaan) = made / left

Literal Translation*

Many times thus seemed as if empty thresholds/windows made.

Explanation*

The line reflects moments where darkness seemed overwhelming, as though homes and hearts had become empty of light. “ਬਨੇਰੇ” carries imagery of spaces where lamps would normally shine, now appearing abandoned or spiritually vacant.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਚਰਾਗ ਇਲਾਹੀ ਬਲਿਆ, ਕਿਰਣਾਂ ਗਲੀ ਗਲੀ ਸੀ ਵੜ ਗਈਆਂ

The divine lamp was lit, and its rays entered every street and lane.

00:00 / 00:14
View More

819 - June 7, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

1

June 7

Colorful Glass Sphere

ਸਾਜ਼ਸ਼ ਹਨੇਰਿਆਂ ਰਚੀ ਨਾਲ ਹਨੇਰੀਆਂ ਵੀ ਰਲ ਗਈਆਂ

The darkness plotted conspiracies, and more darkness joined with it.

00:00 / 00:14
View More

819 - June 7, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

2

June 7

Colorful Glass Sphere

ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹਨੇਰੀਆਂ ਕਹਿੰਦੀਆਂ ਕਿ ਦੀਵੇ ਤੋਂ ਉਹ ਡਰ ਗਈਆਂ

I heard the darknesses saying that they became afraid of the lamp.

00:00 / 00:14
View More

819 - June 7, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

4

June 7

bottom of page