
❤️ Loved by 1 souls
ਅੱਖਾਂ ਮੈਲੀਆਂ ਜਗ ਦੀਆਂ ਤੋਂ, ਅੱਖਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਬਚਾ ਰੱਖੀਆਂ

Those who kept their eyes protected from the impurities of the world.


akkhaan mailiyaan jag diyaan ton, akkhaan jihnaan bacha rakhiyan

ਅੱਖਾਂ (akkhaan) = eyes
ਮੈਲੀਆਂ (mailiyaan) = dirty / impure
ਜਗ ਦੀਆਂ (jag diyaan) = of the world
ਤੋਂ (ton) = from
ਅੱਖਾਂ (akkhaan) = eyes
ਜਿਹਨਾਂ (jihnaan) = who / those who
ਬਚਾ ਰੱਖੀਆਂ (bacha rakhiyan) = kept protected / preserved
Eyes from the world’s impurities — eyes which kept protected.

The “eyes” symbolize perception and inner vision. The line praises those who preserve their awareness from worldly impurity, distraction, or corruption.
* All Marked with a Star are Ai Translations
ਅੱਖਾਂ ਮੈਲੀਆਂ ਜਗ ਦੀਆਂ ਤੋਂ, ਅੱਖਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਬਚਾ ਰੱਖੀਆਂ
akkhaan mailiyaan jag diyaan ton, akkhaan jihnaan bacha rakhiyan
Translation*
Those who kept their eyes protected from the impurities of the world.
Word by Word Translation*
ਅੱਖਾਂ (akkhaan) = eyes
ਮੈਲੀਆਂ (mailiyaan) = dirty / impure
ਜਗ ਦੀਆਂ (jag diyaan) = of the world
ਤੋਂ (ton) = from
ਅੱਖਾਂ (akkhaan) = eyes
ਜਿਹਨਾਂ (jihnaan) = who / those who
ਬਚਾ ਰੱਖੀਆਂ (bacha rakhiyan) = kept protected / preserved
Literal Translation*
Eyes from the world’s impurities — eyes which kept protected.
Explanation*
The “eyes” symbolize perception and inner vision. The line praises those who preserve their awareness from worldly impurity, distraction, or corruption.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਅੱਖਾਂ ਮੈਲੀਆਂ ਜਗ ਦੀਆਂ ਤੋਂ, ਅੱਖਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਬਚਾ ਰੱਖੀਆਂ
ਬੇਧਿਆਨ ਹੋ ਬਾਹਰੋਂ, ਧਿਆਨ ਓਹਦੇ ਸਮਾ ਰੱਖੀਆਂ
ਪਾਕ ਦਾਮਨ ਮਾਸੂਮ ਅੱਖੀਆਂ, ਓਹਨੂੰ ਮੰਨਣਾ ਜੋ ਸਿੱਖੀਆਂ

