top of page
DSC02341.JPG

ਘਰ ਸੁਲੱਖਣਾ ਤੂੰ ਵੇ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਬਣੂ ਤੇਰਾ ਵੇਹੜਾ

ਮੇਰਾ ਵਰ ਤੇ ਤੂੰ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਸਦਾ ਸਲਾਮਤ ਜਿਹੜਾ

ਮੇਰਾ ਵਰ ਤੇ ਤੂੰ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਸਦਾ ਸਲਾਮਤ ਜਿਹੜਾ

mera var te tu ve sajjna, sada salaamat jihda

Translation*

You alone are my eternal bridegroom, beloved — forever whole and everlasting.

00:00 / 00:06

Word by Word Translation*

ਮੇਰਾ (mera) = my | ਵਰ (var) = bridegroom / husband | ਤੇ (te) = indeed | ਤੂੰ (tu) = You | ਵੇ (ve) = O! | ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved | ਸਦਾ (sada) = forever | ਸਲਾਮਤ (salaamat) = safe / eternal / unharmed | ਜਿਹੜਾ (jihda) = who

Literal Translation*

My groom indeed You, O beloved — forever safe/eternal who is.

Explanation*

The line uses bridal mysticism to express eternal union with the Divine. Unlike worldly relationships, the Divine Beloved is everlasting and never perishes or departs.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

1

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਘਰ ਸੁਲੱਖਣਾ ਤੂੰ ਵੇ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਬਣੂ ਤੇਰਾ ਵੇਹੜਾ

You are my blessed and fortunate home, and I shall become Your courtyard.

00:00 / 00:14
View More

764 - February 15, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

1

February 15

Colorful Glass Sphere

ਮੇਰਾ ਵਰ ਤੇ ਤੂੰ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਸਦਾ ਸਲਾਮਤ ਜਿਹੜਾ

You alone are my eternal bridegroom, beloved — forever whole and everlasting.

00:00 / 00:14
View More

764 - February 15, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

2

February 15

bottom of page