
ਗੱਲ ਛਿੜਦੀ ਜਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਇਸ਼ਕ ਦੀ, ਤੇਰਾ ਸੀ ਨਾਂ ਲਗਦਾ
ਮੈਂ ਸੁ ਣਿਆ ਏ ਜਗ ਵਾਲਿਆਂ, ਸੱਜਣ ਤੈਨੂੰ ਘਰੋਂ ਕੱਢਤਾ
ਗੱਲ ਛਿੜਦੀ ਜਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਇਸ਼ਕ ਦੀ, ਤੇਰਾ ਸੀ ਨਾਂ ਲਗਦਾ
gall chhirhdi jaan rabb de ishq di, tera si naan lagda
Translation*
Whenever the conversation of God’s love would arise, Your name would be mentioned.
Word by Word Translation*
ਗੱਲ (gall) = conversation / talk | ਛਿੜਦੀ (chhirhdi) = begins / arises | ਜਾਂ (jaan) = whenever | ਰੱਬ (rabb) = God | ਦੇ (de) = of | ਇਸ਼ਕ (ishq) = divine love | ਦੀ (di) = of | ਤੇਰਾ (tera) = Your | ਸੀ (si) = used to | ਨਾਂ (naan) = name | ਲਗਦਾ (lagda) = appear / become associated
Literal Translation*
Conversation begins whenever of God’s love — Your name used to appear.
Explanation*
The line expresses that the beloved became inseparable from discussions of Divine love. The beloved’s identity itself became connected with spirituality, longing, and the fragrance of ishq.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

