top of page
DSC02341.JPG

ਗੱਲ ਛਿੜਦੀ ਜਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਇਸ਼ਕ ਦੀ, ਤੇਰਾ ਸੀ ਨਾਂ ਲਗਦਾ

ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਏ ਜਗ ਵਾਲਿਆਂ, ਸੱਜਣ ਤੈਨੂੰ ਘਰੋਂ ਕੱਢਤਾ

ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਏ ਜਗ ਵਾਲਿਆਂ, ਸੱਜਣ ਤੈਨੂੰ ਘਰੋਂ ਕੱਢਤਾ

main suniya e jag waaliyan, sajjan tainu gharon kaddhta

Translation*

I have heard from the people of the world, beloved, that You were cast out from the home.

00:00 / 00:06

Word by Word Translation*

ਮੈਂ (main) = I | ਸੁਣਿਆ ਏ (suniya e) = have heard | ਜਗ ਵਾਲਿਆਂ (jag waaliyan) = people of the world | ਸੱਜਣ (sajjan) = beloved | ਤੈਨੂੰ (tainu) = You | ਘਰੋਂ (gharon) = from the home | ਕੱਢਤਾ (kaddhta) = cast out / expelled

Literal Translation*

I heard from worldly people — beloved, You were thrown out from the home.

Explanation*

The line reflects the recurring spiritual theme that the Divine lovers, saints, or truth-bearers are often rejected by the worldly-minded. It also carries the pain that the world has no place for pure Divine love.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

1

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਗੱਲ ਛਿੜਦੀ ਜਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਇਸ਼ਕ ਦੀ, ਤੇਰਾ ਸੀ ਨਾਂ ਲਗਦਾ

Whenever the conversation of God’s love would arise, Your name would be mentioned.

00:00 / 00:14
View More

766 - February 23, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

1

February 23

Colorful Glass Sphere

ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਏ ਜਗ ਵਾਲਿਆਂ, ਸੱਜਣ ਤੈਨੂੰ ਘਰੋਂ ਕੱਢਤਾ

I have heard from the people of the world, beloved, that You were cast out from the home.

00:00 / 00:14
View More

766 - February 23, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

2

February 23

bottom of page