
❤️ Loved by 0 souls
ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ

At the feet of the skies, they came to awaken the sleeping village.


pairi ambaraan de sutte pind nu, haaye ni jagaavan aaye

ਪੈਰੀ (pairi) = at the feet of / beneath
ਅੰਬਰਾਂ (ambaraan) = skies
ਦੇ (de) = of
ਸੁੱਤੇ (sutte) = sleeping
ਪਿੰਡ (pind) = village
ਨੂੰ (nu) = to
ਹਾਏ ਨੀ (haaye ni) = alas / expression of emotion
ਜਗਾਵਣ (jagaavan) = to awaken
ਆਏ (aaye) = came
At the feet of the skies, sleeping village to — alas, awaken came.

The line creates a dreamlike image of a sleeping world being awakened. The “village beneath the skies” suggests a quiet inner world or humanity lost in unconsciousness, while the arriving force seeks to awaken it.
* All Marked with a Star are Ai Translations
ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ
pairi ambaraan de sutte pind nu, haaye ni jagaavan aaye
Translation*
At the feet of the skies, they came to awaken the sleeping village.
Word by Word Translation*
ਪੈਰੀ (pairi) = at the feet of / beneath
ਅੰਬਰਾਂ (ambaraan) = skies
ਦੇ (de) = of
ਸੁੱਤੇ (sutte) = sleeping
ਪਿੰਡ (pind) = village
ਨੂੰ (nu) = to
ਹਾਏ ਨੀ (haaye ni) = alas / expression of emotion
ਜਗਾਵਣ (jagaavan) = to awaken
ਆਏ (aaye) = came
Literal Translation*
At the feet of the skies, sleeping village to — alas, awaken came.
Explanation*
The line creates a dreamlike image of a sleeping world being awakened. The “village beneath the skies” suggests a quiet inner world or humanity lost in unconsciousness, while the arriving force seeks to awaken it.
Baba ji Explanation
Paris, France
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਇਹ ਬਿਰਹਾ ਦੀ ਸਿੱਲੀ ਸਿੱਲੀ ਸ਼ਾਮ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ
ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ
ਓਸ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਜਾਗਦੀ ਕੋਈ ਹੀਰ, ਓਸ ਭੇਜੀ ਸੂ ਮੇਰੇ ਲੇਈ ਇਹ ਪੀੜ
ਅਮਾਨਤ ਦੇਣ ਉਹ ਪੀੜ ਆਏ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ

