
❤️ Loved by 0 souls
ਜਨਮਾ ਦੀ ਪਿਆਸੀ ਹਾਂ, ਬੂੰਦ ਮੁੱਖ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

I have been thirsty for lifetimes; I have gone to place the drop upon my lips.


janmaa di piaasi haan, boond mukh paun challi haan

ਜਨਮਾ (janmaa) = lifetimes / births | ਦੀ (di) = of | ਪਿਆਸੀ (piaasi) = thirsty | ਹਾਂ (haan) = am | ਬੂੰਦ (boond) = drop | ਮੁੱਖ (mukh) = mouth / lips | ਪਾਉਣ (paun) = to place / receive | ਚੱਲੀ ਹਾਂ (challi haan) = have gone / am going

Of lifetimes thirsty am I — drop to the mouth place went/am going.

The line expresses the soul’s ancient spiritual thirst and the longing to finally taste even a drop of Divine grace or union after countless lifetimes.
* All Marked with a Star are Ai Translations
ਜਨਮਾ ਦੀ ਪਿਆਸੀ ਹਾਂ, ਬੂੰਦ ਮੁੱਖ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ
janmaa di piaasi haan, boond mukh paun challi haan
Translation*
I have been thirsty for lifetimes; I have gone to place the drop upon my lips.
Word by Word Translation*
ਜਨਮਾ (janmaa) = lifetimes / births | ਦੀ (di) = of | ਪਿਆਸੀ (piaasi) = thirsty | ਹਾਂ (haan) = am | ਬੂੰਦ (boond) = drop | ਮੁੱਖ (mukh) = mouth / lips | ਪਾਉਣ (paun) = to place / receive | ਚੱਲੀ ਹਾਂ (challi haan) = have gone / am going
Literal Translation*
Of lifetimes thirsty am I — drop to the mouth place went/am going.
Explanation*
The line expresses the soul’s ancient spiritual thirst and the longing to finally taste even a drop of Divine grace or union after countless lifetimes.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਜਨਮਾ ਦੀ ਪਿਆਸੀ ਹਾਂ, ਬੂੰਦ ਮੁੱਖ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ
ਵਾਸਤਾ ਪਿਆਰਾਂ ਦਾ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਵਾਅਦਾ ਨਿਭਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ
ਓਹ ਨਦੀਏ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਮੈਂ ਪਾਵਨ ਹੋਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

