top of page
DSC02341.JPG

ਜਨਮਾ ਦੀ ਪਿਆਸੀ ਹਾਂ, ਬੂੰਦ ਮੁੱਖ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

ਵਾਸਤਾ ਪਿਆਰਾਂ ਦਾ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਵਾਅਦਾ ਨਿਭਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

ਓਹ ਨਦੀਏ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਮੈਂ ਪਾਵਨ ਹੋਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

ਜਨਮਾ ਦੀ ਪਿਆਸੀ ਹਾਂ, ਬੂੰਦ ਮੁੱਖ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

janmaa di piaasi haan, boond mukh paun challi haan

Translation*

I have been thirsty for lifetimes; I have gone to place the drop upon my lips.

00:00 / 00:06

Word by Word Translation*

ਜਨਮਾ (janmaa) = lifetimes / births | ਦੀ (di) = of | ਪਿਆਸੀ (piaasi) = thirsty | ਹਾਂ (haan) = am | ਬੂੰਦ (boond) = drop | ਮੁੱਖ (mukh) = mouth / lips | ਪਾਉਣ (paun) = to place / receive | ਚੱਲੀ ਹਾਂ (challi haan) = have gone / am going

Literal Translation*

Of lifetimes thirsty am I — drop to the mouth place went/am going.

Explanation*

The line expresses the soul’s ancient spiritual thirst and the longing to finally taste even a drop of Divine grace or union after countless lifetimes.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

1

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਜਨਮਾ ਦੀ ਪਿਆਸੀ ਹਾਂ, ਬੂੰਦ ਮੁੱਖ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

I have been thirsty for lifetimes; I have gone to place the drop upon my lips.

00:00 / 00:14
View More

766 - February 23, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

1

February 23

Colorful Glass Sphere

ਵਾਸਤਾ ਪਿਆਰਾਂ ਦਾ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਵਾਅਦਾ ਨਿਭਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

He used to invoke the bond of love, and now I have gone to fulfill that promise.

00:00 / 00:14
View More

766 - February 23, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

2

February 23

Colorful Glass Sphere

ਓਹ ਨਦੀਏ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਮੈਂ ਪਾਵਨ ਹੋਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

That river was calling me, and I have gone to become purified.

00:00 / 00:14
View More

766 - February 23, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

3

February 23

bottom of page