top of page
DSC02341.JPG

ਜਨਮਾ ਦੀ ਪਿਆਸੀ ਹਾਂ, ਬੂੰਦ ਮੁੱਖ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

ਵਾਸਤਾ ਪਿਆਰਾਂ ਦਾ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਵਾਅਦਾ ਨਿਭਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

ਓਹ ਨਦੀਏ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਮੈਂ ਪਾਵਨ ਹੋਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

ਵਾਸਤਾ ਪਿਆਰਾਂ ਦਾ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਵਾਅਦਾ ਨਿਭਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

vaasta piaaraan da paunda si, vaada nibhaun challi haan

Translation*

He used to invoke the bond of love, and now I have gone to fulfill that promise.

00:00 / 00:06

Word by Word Translation*

ਵਾਸਤਾ (vaasta) = reference / bond / appeal | ਪਿਆਰਾਂ ਦਾ (piaaraan da) = of loves / of love | ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ (paunda si) = used to give / invoke | ਵਾਅਦਾ (vaada) = promise | ਨਿਭਾਉਣ (nibhaun) = to fulfill / keep faithfully | ਚੱਲੀ ਹਾਂ (challi haan) = have gone / am going

Literal Translation*

Bond/reference of loves used to give — promise to fulfill went/am going.

Explanation*

The line speaks of answering the Divine call of love. The seeker now moves toward fulfilling the sacred promise of union and devotion.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

1

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਜਨਮਾ ਦੀ ਪਿਆਸੀ ਹਾਂ, ਬੂੰਦ ਮੁੱਖ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

I have been thirsty for lifetimes; I have gone to place the drop upon my lips.

00:00 / 00:14
View More

766 - February 23, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

1

February 23

Colorful Glass Sphere

ਵਾਸਤਾ ਪਿਆਰਾਂ ਦਾ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਵਾਅਦਾ ਨਿਭਾਉਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

He used to invoke the bond of love, and now I have gone to fulfill that promise.

00:00 / 00:14
View More

766 - February 23, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

2

February 23

Colorful Glass Sphere

ਓਹ ਨਦੀਏ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਮੈਂ ਪਾਵਨ ਹੋਣ ਚੱਲੀ ਹਾਂ

That river was calling me, and I have gone to become purified.

00:00 / 00:14
View More

766 - February 23, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

3

February 23

bottom of page