
❤️ Loved by 0 souls
ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਏ ਜਗ ਵਾਲਿਆਂ, ਸੱਜਣ ਤੈਨੂੰ ਘਰੋਂ ਕੱਢਤਾ

I have heard from the people of the world, beloved, that You were cast out from the home.


main suniya e jag waaliyan, sajjan tainu gharon kaddhta

ਮੈਂ (main) = I | ਸੁਣਿਆ ਏ (suniya e) = have heard | ਜਗ ਵ ਾਲਿਆਂ (jag waaliyan) = people of the world | ਸੱਜਣ (sajjan) = beloved | ਤੈਨੂੰ (tainu) = You | ਘਰੋਂ (gharon) = from the home | ਕੱਢਤਾ (kaddhta) = cast out / expelled

I heard from worldly people — beloved, You were thrown out from the home.

The line reflects the recurring spiritual theme that the Divine lovers, saints, or truth-bearers are often rejected by the worldly-minded. It also carries the pain that the world has no place for pure Divine love.
* All Marked with a Star are Ai Translations
ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਏ ਜਗ ਵਾਲਿਆਂ, ਸੱਜਣ ਤੈਨੂੰ ਘਰੋਂ ਕੱਢਤਾ
main suniya e jag waaliyan, sajjan tainu gharon kaddhta
Translation*
I have heard from the people of the world, beloved, that You were cast out from the home.
Word by Word Translation*
ਮੈਂ (main) = I | ਸੁਣਿਆ ਏ (suniya e) = have heard | ਜਗ ਵਾਲਿਆਂ (jag waaliyan) = people of the world | ਸੱਜਣ (sajjan) = beloved | ਤੈਨੂੰ (tainu) = You | ਘਰੋਂ (gharon) = from the home | ਕੱਢਤਾ (kaddhta) = cast out / expelled
Literal Translation*
I heard from worldly people — beloved, You were thrown out from the home.
Explanation*
The line reflects the recurring spiritual theme that the Divine lovers, saints, or truth-bearers are often rejected by the worldly-minded. It also carries the pain that the world has no place for pure Divine love.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਗੱਲ ਛਿੜਦੀ ਜਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਇਸ਼ਕ ਦੀ, ਤੇਰਾ ਸੀ ਨਾਂ ਲਗਦਾ
ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਏ ਜਗ ਵਾਲਿਆਂ, ਸੱਜਣ ਤੈਨੂੰ ਘਰੋਂ ਕੱਢਤਾ

