
.
ਦੂਰੋਂ ਦਿਸ ਪਵੇ ਓਹਨੂੰ ਘਰ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ
So that my home may be visible to Him from afar, I became the light of His courtyard for Him.
755 - January 4, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

dooron dis pave ohnu ghar mera, main vehre di bani roshni


ਦੂਰੋਂ (dooron) = from afar
ਦਿਸ ਪਵੇ (dis pave) = may become visible
ਓਹਨੂੰ (ohnu) = to Him
ਘਰ (ghar) = home
ਮੇਰਾ (mera) = my
ਮੈਂ (main) = I
ਵੇਹੜੇ (vehre) = courtyard
ਦੀ (di) = of
ਬਣੀ (bani) = became
ਰੌਸ਼ਨੀ (roshni) = light
The speaker transforms into light so the beloved can find the way home. The imagery expresses longing, readiness, and selfless devotion — becoming illumination for the sake of the beloved’s arrival.
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਦੂਰੋਂ ਦਿਸ ਪਵੇ ਓਹਨੂੰ ਘਰ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ
ਸਦਕੇ ਵਾਰ ਆਖਾਂ ਜੀ ਆਇਆਂ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣ ਰੌਸ਼ਨੀ
ਓਹਨੂੰ ਸਾਰੇ ਨੂੰ ਗੱਲ ਨਾਲ ਲਾਵਾਂ, ਮੈਂ ਤਾਹੀਓਂ ਮਾਏ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ

