top of page

.
ਸੀ ਰਹਿਮਤ ਤੇਰੀ ਸੱਜਣਾ, ਹਜ਼ੂਰ ਬੈਠਾਈ
It was your grace, beloved, that seated me in your presence.
00:00 / 00:06
797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany

si rehmat teri sajjna, hazoor baithai


ਸੀ (si) = was
ਰਹਿਮਤ (rehmat) = grace / blessing
ਤੇ ਰੀ (teri) = your
ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved
ਹਜ਼ੂਰ (hazoor) = presence (often divine presence)
ਬੈਠਾਈ (baithai) = made (me) sit / seated
Now the speaker explains how that pull came: through grace (ਰਹਿਮਤ). Being “seated in presence” means being brought close, accepted, or allowed into intimacy (often spiritual closeness). The idea is: I didn’t reach you—you brought me near.
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਇਹ ਅਜਲੀ ਖਿੱਚ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਤੂੰ ਜਦ ਦੀ ਪਾਈ
ਸੀ ਰਹਿਮਤ ਤੇਰੀ ਸੱਜਣਾ, ਹਜ਼ੂਰ ਬੈਠਾਈ
ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਹਸਿਆ, ਤੂੰ ਦਿੱਤੀ ਵਧਾਈ
ਜਾਂ ਫ਼ਿਦਾ ਹੋਈ ਮੈਂ ਤੁਧ ਤੋਂ, ਤੂੰ ਲੈ ਮਿਲਾਈ
More Lines From Above Dharna
bottom of page

