
ਕੱਚੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਨੁਮਾਇਸ਼ ਨੀ ਮਾਏ, ਜੀਹਨੂੰ ਤੂੰ ਜਗ ਆਖਦੀ
ਸਭ ਮਨਾ ਦੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਨੀ ਮਾਏ, ਜੀਹਨੂੰ ਤੂੰ ਜਗ ਆਖਦੀ
ਕੱਚੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਨੁਮਾਇਸ਼ ਨੀ ਮਾਏ, ਜੀਹਨੂੰ ਤੂੰ ਜਗ ਆਖਦੀ
kachche rangan di numaayish ni maaye, jihnu tu jag aakhdi
Translation*
The world you speak of, O mother, is merely an exhibition of temporary colors.
Word by Word Translation*
ਕੱਚੇ (kachche) = temporary / unripe / unstable | ਰੰਗਾਂ (rangan) = colors | ਦੀ (di) = of | ਨੁਮਾਇਸ਼ (numaayish) = exhibition / display | ਨੀ (ni) = O | ਮਾਏ (maaye) = mother | ਜੀਹਨੂੰ (jihnu) = which | ਤੂੰ (tu) = you | ਜਗ (jag) = world | ਆਖਦੀ (aakhdi) = call
Literal Translation*
Of temporary colors exhibition, O mother — which you call the world.
Explanation*
The line describes the world as a temporary display of changing attractions and appearances. “ਕੱਚੇ ਰ ੰਗ” suggests things that do not last and eventually fade away.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

