top of page
DSC02341.JPG

ਵੇਖ ਭਾਗ ਨਿਮਾਣੀ ਦੇ, ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਦੇਸ ਚੱਲੀ

ਨਿੱਤ ਕਾਫਲੇ ਤੁਰਦੇ ਮਾਏ, ਮੈਂ ਟਿਕਟ ਕਟਾਉਣ ਚੱਲੀ

ਜੱਗ ਤੋੜ ਵਿਛੋੜਿਆ ਸੀ, ਮੈਂ ਟੁੱਟੀ ਗੰਢ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ

ਜੱਗ ਤੋੜ ਵਿਛੋੜਿਆ ਸੀ, ਮੈਂ ਟੁੱਟੀ ਗੰਢ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ

jagg tor vichhoria si, main tutti gandh paun challi

Translation*

The world had broken and separated me — I have gone to tie the broken knot again.

00:00 / 00:06

Word by Word Translation*

ਜੱਗ (jagg) = world | ਤੋੜ (tor) = broke / separated | ਵਿਛੋੜਿਆ (vichhoria) = caused separation | ਸੀ (si) = had | ਮੈਂ (main) = I | ਟੁੱਟੀ (tutti) = broken | ਗੰਢ (gandh) = knot / bond | ਪਾਉਣ (paun) = to tie / mend | ਚੱਲੀ (challi) = went / set out

Literal Translation*

The world had broken/separated — I to tie the broken knot went.

Explanation*

The line speaks of restoring the lost bond with the Divine after becoming separated through worldly life and attachments. The “broken knot” symbolizes the reconnecting of the soul with its true Beloved.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

1

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਵੇਖ ਭਾਗ ਨਿਮਾਣੀ ਦੇ, ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਦੇਸ ਚੱਲੀ

Look at the fortune of this humble one — I am going to the land of the Beloved.

00:00 / 00:14
View More

765 - February 19, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

1

February 19

Colorful Glass Sphere

ਨਿੱਤ ਕਾਫਲੇ ਤੁਰਦੇ ਮਾਏ, ਮੈਂ ਟਿਕਟ ਕਟਾਉਣ ਚੱਲੀ

O mother, caravans depart every day — I too have gone to obtain my ticket.

00:00 / 00:14
View More

765 - February 19, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

2

February 19

Colorful Glass Sphere

ਜੱਗ ਤੋੜ ਵਿਛੋੜਿਆ ਸੀ, ਮੈਂ ਟੁੱਟੀ ਗੰਢ ਪਾਉਣ ਚੱਲੀ

The world had broken and separated me — I have gone to tie the broken knot again.

00:00 / 00:14
View More

765 - February 19, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

3

February 19

bottom of page