
.
ਨਿਰਖ ਸ਼ਮੇ ਦੀ ਵਿੱਚੋ ਜੋ ਅਡੋਲ ਰਹੇ, ਓਸੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਾਰੀ ਸਾਹਿਬ ਆਣ ਖਲੇ
Only at the window of the heart that remained steadfast through the tests does the Master come and stand.

nirakh shame di vicho jo adol rahe, ose dil di baari sahib aan khale

Only in the window of that heart He shows Himself up.

ਨਿਰਖ (nirakh) = testing / examination / scrutiny
ਸ਼ਮ ੇ (shame) = time
ਦੀ (di) = of
ਵਿੱਚੋ (vicho) = within / amidst
ਜੋ (jo) = who
ਅਡੋਲ (adol) = unwavering / steadfast
ਰਹੇ (rahe) = remained
ਓਸੇ (ose) = that very
ਦਿਲ (dil) = heart
ਦੀ (di) = of
ਬਾਰੀ (baari) = window
ਸਾਹਿਬ (sahib) = Master / Beloved
ਆਣ (aan) = comes
ਖਲੇ (khale) = stands
The line teaches that the Divine reveals Himself in the heart that remains steadfast through every test. As Baba Ji explains, when time has tested a seeker's love again and again and found it genuine, the Beloved Himself comes to that heart and reveals His presence there.
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਸੁੰਞੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਾਰੀ ਮੁੱਖੜਾ ਕੌਣ ਧਰੇ
ਝੂਠ ਨੇ ਖਾ ਲਈਆਂ ਉਮਰਾਂ ਸੱਚ ਸੀ ਕੋਲ ਖੜੇ
ਜੀਦੇ ਚੁੱਪ ਪਵੇਂਦੀ ਵੈਣ, ਵੇ ਸਾਹਿਬ ਆਪ ਸੁਣੇ
ਮੇਹਰ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੋਣ ਦੇਵੇ
ਜਿਹੜੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇਂਦੀ ਖਾਰੇ ਓਹ ਵੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇ
ਫਿਰ ਰੁੱਸੇ ਯਾਰ ਵੀ ਮੰਨ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਰਮਾਊ ਜੇਹਾ
ਦਿਲ ਕਾਗਜ਼ ਤੇ ਕਈ ਸਰਨਾਵੇਂ, ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲ ਕਿੰਝ ਖੇਲਾਂ
ਹੀਰ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਾ, ਮੰਜੂ ਲਈ ਵੇ ਲੈਲਾਂ
ਮਛਲੀ ਲਈ ਵੇ ਸਭ ਕੁਝ ਪਾਣੀ, ਭੌਰੇ ਲਈ ਵੇ ਕੌਲਾ
ਦਿਲ ਤੇ ਕਰ ਵੇ ਏਕ ਸਰਨਾਵਾਂ, ਤਾਹੀਂ ਦਰਸ ਕਰੇਂ
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੈਰੀਂ ਤੇਰੇ ਘਰ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਰਾਹ ਲਗੇ
ਲੱਖ ਸ਼ੁਕਰਾਨੇ ਕਰਦੀ ਨੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਪਗ ਚਟੇ
ਨਿ ਰਖ ਸ਼ਮੇ ਦੀ ਵਿੱਚੋ ਜੋ ਅਡੋਲ ਰਹੇ
ਨਿਰਖ ਸ਼ਮੇ ਦੀ ਵਿੱਚੋ ਜੋ ਅਡੋਲ ਰਹੇ, ਓਸੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਾਰੀ ਸਾਹਿਬ ਆਣ ਖਲੇ
ਨਿਰਖ ਸ਼ਮੇ ਦੀ ਵਿੱਚੋ ਜੋ ਅਡੋਲ ਰਹੇ, ਓਸੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਾਰੀ ਸਾਹਿਬ ਆਣ ਖਲੇ
nirakh shame di vicho jo adol rahe, ose dil di baari sahib aan khale
Translation*
Only at the window of the heart that remained steadfast through the tests does the Master come and stand.
Word by Word Translation*
ਨਿਰਖ (nirakh) = testing / examination / scrutiny
ਸ਼ਮੇ (shame) = time
ਦੀ (di) = of
ਵਿੱਚੋ (vicho) = within / amidst
ਜੋ (jo) = who
ਅਡੋਲ (adol) = unwavering / steadfast
ਰਹੇ (rahe) = remained
ਓਸੇ (ose) = that very
ਦਿਲ (dil) = heart
ਦੀ (di) = of
ਬਾਰੀ (baari) = window
ਸਾਹਿਬ (sahib) = Master / Beloved
ਆਣ (aan) = comes
ਖਲੇ (khale) = stands
Literal Translation*
Only at the window of that heart the Master comes and stands, which remained unwavering through the testing.
Explanation*
The line teaches that the Divine reveals Himself in the heart that remains steadfast through every test. As Baba Ji explains, when time has tested a seeker's love again and again and found it genuine, the Beloved Himself comes to that heart and reveals His presence there.
Baba ji Explanation
Only in the window of that heart He shows Himself up.
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

