
.
ਮਨ ਮੰਦਰ ਨਾ ਜੋਤ ਜਗਦੀ, ਤੇ ਨਾ ਸੋਹਲ ਦਿਲੇ ਦੇ ਬਾਰੇ
The lamp would not have been lit in the temple of the mind, nor would I have known the tenderness of the heart.

man mandar na jot jagdi, te na sohal dile de baare


ਮਨ (man) = mind
ਮੰਦਰ (mandar) = temple
ਨਾ (na) = not
ਜੋਤ (jot) = light / flame
ਜਗਦੀ (jagdi) = burned / lit
ਤੇ (te) = and
ਨਾ (na) = not
ਸੋਹਲ (sohal) = tenderness / softness
ਦਿਲੇ (dile) = of the heart
ਦੇ ਬਾਰੇ (de baare) = about / concerning
The Divine meeting lights the inner lamp and awakens the tender spiritual heart. Without that awakening, the heart remains spiritually asleep.
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਕਿੰਝ ਮਿਲਨੀਆਂ ਸੀ ਤਕਦੀਰਾਂ
ਕਿੰਝ ਲੈਂਦੀ ਵੇ ਸੁੱਚੇ ਸੁਪਨੇ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਇਸ਼ਕ ਹੁੰਦਾ ਵੇ ਹਰਹਾਂ
ਕਿਧਰੋਂ ਆਉਂਦਾ ਉੱਚਾ ਬਿਰਹਾ, ਤੇ ਕਿੱਥੇ ਵੇਚਣ ਜਾਂਦੀ ਪੀੜਾਂ
ਕਿੰਝ ਕਰੇਂਦੀ ਮਾਣ ਇਸ਼ਕ ਦਾ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਵਿਚ ਹੀਰਾਂ
ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਰਹਿੰਦੇ ਸੁੰਞੇ ਮਹਿਲ ਮੁਨਾਰੇ
ਮਨ ਮੰਦਰ ਨਾ ਜੋਤ ਜਗਦੀ, ਤੇ ਨਾ ਸੋਹਲ ਦਿਲੇ ਦੇ ਬਾਰੇ
ਪੂਰਬ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪੱਛਮ ਬਣਨਾ, ਤੇ ਨਾ ਰੰਗਪੁਰ ਬਣਨ ਹਜ਼ਾਰੇ
ਡੁੱਬ ਜਾਣੀ ਸੀ ਮੇਰੀ ਬੇੜੀ, ਤੇ ਨਾ ਮਿਲਦੇ ਹੁਸਨ ਕਿਨਾਰੇ
ਮਨ ਮੰਦਰ ਨਾ ਜੋਤ ਜਗਦੀ, ਤੇ ਨਾ ਸੋਹਲ ਦਿਲੇ ਦੇ ਬਾਰੇ
man mandar na jot jagdi, te na sohal dile de baare
Translation*
The lamp would not have been lit in the temple of the mind, nor would I have known the tenderness of the heart.
Word by Word Translation*
ਮਨ (man) = mind
ਮੰਦਰ (mandar) = temple
ਨਾ (na) = not
ਜੋਤ (jot) = light / flame
ਜਗਦੀ (jagdi) = burned / lit
ਤੇ (te) = and
ਨਾ (na) = not
ਸੋਹਲ (sohal) = tenderness / softness
ਦਿਲੇ (dile) = of the heart
ਦੇ ਬਾਰੇ (de baare) = about / concerning
Literal Translation*
In the mind-temple light not burned — and not tenderness of the heart known.
Explanation*
The Divine meeting lights the inner lamp and awakens the tender spiritual heart. Without that awakening, the heart remains spiritually asleep.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

