
ਵਿਚ ਚੁੱਪ ਦੇ ਇਕ ਆਵਾਜ਼ ਆਈ, ਬਾਹਰੀ ਤੜਪ ਵਿਚ ਕੁਝ ਨਾ ਸੁਝਦਾ ਵੇ
ਰਹੀਏ ਹਾਜ਼ਰ ਹਜ਼ੂਰ ਜੇ ਸੱਜਣਾ ਦੇ, ਦੀਵਾ ਤਾਂ ਹਨੇਰੇ ਦਾ ਬੁਜਦਾ ਵੇ
ਪੰਜੇ ਦਰਾਂ ਵਿਚ ਕਰੇ ਅਨੰਦ ਵਾਸਾ, ਤੇ ਬਾਗ਼ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਅੰਦਰ ਖਿੜਦਾ ਵੇ
ਰਹੀਏ ਹਾਜ਼ਰ ਹਜ਼ੂਰ ਜੇ ਸੱਜਣਾ ਦੇ, ਦੀਵਾ ਤਾਂ ਹਨੇਰੇ ਦਾ ਬੁਜਦਾ ਵੇ
rahiye haazar hazoor je sajjna de, deeva taan hanere da bujhda ve
Translation*
If one remains present before the Beloved, then the lamp of darkness is extinguished.
Word by Word Translation*
ਰਹੀਏ (rahiye) = may we remain | ਹਾਜ਼ਰ ਹਜ਼ੂਰ (haazar hazoor) = fully present before / in the presence | ਜੇ (je) = if | ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved | ਦੇ (de) = of / before | ਦੀਵਾ (deeva) = lamp | ਤਾਂ (taan) = then | ਹਨੇਰੇ (hanere) = of darkness | ਦਾ (da) = of | ਬੁਜਦਾ (bujhda) = extinguishes | ਵੇ (ve) = O!
Literal Translation*
Remain present before the beloved — then lamp of darkness extinguishes.
Explanation*
The line teaches that remaining consciously present in the Divine presence dissolves inner darkness, ignorance, and separation.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

