top of page
DSC02341.JPG

❤️ Loved by 0 souls

ਕਿੰਝ ਕਰੇਂਦੀ ਮਾਣ ਇਸ਼ਕ ਦਾ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਵਿਚ ਹੀਰਾਂ

00:00 / 00:06
  • Pastel Ocean Horizon

    How could I have carried the honor of divine love, and how could I have been counted among the beloved ones?

  • Pastel Ocean Horizon

    "Now I feel good. It's like not really pride, but something like that without ego, that I'm in love with such a high being and now I am counted in one of His beloveds. I would have never thought about these things. Now I'm counted in one of his beloveds. He loves me. Not only He opens doors of his mansion for me. He keeps the doors open. He waits for me. He loves me so much. He waits for me. Whenever I go away from Him. I feel a kind of pride and I would have never thought that I could be counted as one of his beloved."

  • Pastel Ocean Horizon

    kinjh karendi maan ishq da, te kinjh gini jaandi vich heeraan

  • Pastel Ocean Horizon

    ਕਿੰਝ (kinjh) = how
    ਕਰੇਂਦੀ (karendi) = would do / carry
    ਮਾਣ (maan) = honor / pride
    ਇਸ਼ਕ (ishq) = divine love
    ਦਾ (da) = of
    ਤੇ (te) = and
    ਕਿੰਝ (kinjh) = how
    ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ (gini jaandi) = would be counted
    ਵਿਚ (vich) = among
    ਹੀਰਾਂ (heeraan) = beloved ones / lovers

  • Pastel Ocean Horizon

    How would do honor of love — and how would be counted among beloveds.

  • Pastel Ocean Horizon

    The speaker feels humbled and amazed to be counted among the lovers of the Divine. Baba Ji explains this as a sacred honor without ego — the joy of knowing one is loved by the Divine.

* All Marked with a Star are Ai Translations

ਕਿੰਝ ਕਰੇਂਦੀ ਮਾਣ ਇਸ਼ਕ ਦਾ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਵਿਚ ਹੀਰਾਂ

kinjh karendi maan ishq da, te kinjh gini jaandi vich heeraan

Translation*

How could I have carried the honor of divine love, and how could I have been counted among the beloved ones?

00:00 / 00:06

Word by Word Translation*

ਕਿੰਝ (kinjh) = how
ਕਰੇਂਦੀ (karendi) = would do / carry
ਮਾਣ (maan) = honor / pride
ਇਸ਼ਕ (ishq) = divine love
ਦਾ (da) = of
ਤੇ (te) = and
ਕਿੰਝ (kinjh) = how
ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ (gini jaandi) = would be counted
ਵਿਚ (vich) = among
ਹੀਰਾਂ (heeraan) = beloved ones / lovers

Literal Translation*

How would do honor of love — and how would be counted among beloveds.

Explanation*

The speaker feels humbled and amazed to be counted among the lovers of the Divine. Baba Ji explains this as a sacred honor without ego — the joy of knowing one is loved by the Divine.

Baba ji Explanation

"Now I feel good. It's like not really pride, but something like that without ego, that I'm in love with such a high being and now I am counted in one of His beloveds. I would have never thought about these things. Now I'm counted in one of his beloveds. He loves me. Not only He opens doors of his mansion for me. He keeps the doors open. He waits for me. He loves me so much. He waits for me. Whenever I go away from Him. I feel a kind of pride and I would have never thought that I could be counted as one of his beloved."

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

Gradient Color Blur

ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਕਿੰਝ ਮਿਲਨੀਆਂ ਸੀ ਤਕਦੀਰਾਂ

ਕਿੰਝ ਲੈਂਦੀ ਵੇ ਸੁੱਚੇ ਸੁਪਨੇ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਇਸ਼ਕ ਹੁੰਦਾ ਵੇ ਹਰਹਾਂ

ਕਿਧਰੋਂ ਆਉਂਦਾ ਉੱਚਾ ਬਿਰਹਾ, ਤੇ ਕਿੱਥੇ ਵੇਚਣ ਜਾਂਦੀ ਪੀੜਾਂ

ਕਿੰਝ ਕਰੇਂਦੀ ਮਾਣ ਇਸ਼ਕ ਦਾ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਵਿਚ ਹੀਰਾਂ

ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਰਹਿੰਦੇ ਸੁੰਞੇ ਮਹਿਲ ਮੁਨਾਰੇ

ਮਨ ਮੰਦਰ ਨਾ ਜੋਤ ਜਗਦੀ, ਤੇ ਨਾ ਸੋਹਲ ਦਿਲੇ ਦੇ ਬਾਰੇ

ਪੂਰਬ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪੱਛਮ ਬਣਨਾ, ਤੇ ਨਾ ਰੰਗਪੁਰ ਬਣਨ ਹਜ਼ਾਰੇ

ਡੁੱਬ ਜਾਣੀ ਸੀ ਮੇਰੀ ਬੇੜੀ, ਤੇ ਨਾ ਮਿਲਦੇ ਹੁਸਨ ਕਿਨਾਰੇ

More Lines From Above Dharna

Abstract Gradient Sculpture

ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਕਿੰਝ ਮਿਲਨੀਆਂ ਸੀ ਤਕਦੀਰਾਂ

Oh, if I had not met You, how would such fortune ever have come to me?

00:00 / 00:14
View More

2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

1

February 22

Abstract Gradient Sculpture

ਕਿੰਝ ਲੈਂਦੀ ਵੇ ਸੁੱਚੇ ਸੁਪਨੇ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਇਸ਼ਕ ਹੁੰਦਾ ਵੇ ਹਰਹਾਂ

How could I have dreamt such pure dreams, and how could divine love for the Lord have arisen?

00:00 / 00:14
View More

2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

2

February 22

Abstract Gradient Sculpture

ਕਿਧਰੋਂ ਆਉਂਦਾ ਉੱਚਾ ਬਿਰਹਾ, ਤੇ ਕਿੱਥੇ ਵੇਚਣ ਜਾਂਦੀ ਪੀੜਾਂ

From where would such exalted longing arise, and where would I go to trade this pain?

00:00 / 00:14
View More

2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

3

February 22

Abstract Gradient Sculpture

ਕਿੰਝ ਕਰੇਂਦੀ ਮਾਣ ਇਸ਼ਕ ਦਾ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਵਿਚ ਹੀਰਾਂ

How could I have carried the honor of divine love, and how could I have been counted among the beloved ones?

00:00 / 00:14
View More

2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

4

February 22

Abstract Gradient Sculpture

ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਰਹਿੰਦੇ ਸੁੰਞੇ ਮਹਿਲ ਮੁਨਾਰੇ

Oh, had I not met You, the palaces and towers within would have remained empty.

00:00 / 00:14
View More

2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

5

February 23

Abstract Gradient Sculpture

ਮਨ ਮੰਦਰ ਨਾ ਜੋਤ ਜਗਦੀ, ਤੇ ਨਾ ਸੋਹਲ ਦਿਲੇ ਦੇ ਬਾਰੇ

The lamp would not have been lit in the temple of the mind, nor would I have known the tenderness of the heart.

00:00 / 00:14
View More

2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

6

February 23

Abstract Gradient Sculpture

ਪੂਰਬ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪੱਛਮ ਬਣਨਾ, ਤੇ ਨਾ ਰੰਗਪੁਰ ਬਣਨ ਹਜ਼ਾਰੇ

The east would never have turned into the west, nor would countless inner realms of beauty have arisen.

00:00 / 00:14
View More

2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

7

February 23

Abstract Gradient Sculpture

ਡੁੱਬ ਜਾਣੀ ਸੀ ਮੇਰੀ ਬੇੜੀ, ਤੇ ਨਾ ਮਿਲਦੇ ਹੁਸਨ ਕਿਨਾਰੇ

My boat would have sunk, and I would never have reached the shores of Divine beauty.

00:00 / 00:14
View More

2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

8

February 23

bottom of page