
ਮੇਰੇ ਵੀ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵਹੁ ਨੀ ਸਖੀਓ, ਮੇਰੇ ਵੀ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵਹੁ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਦੇਹੀ ਨਾ ਆਈ, ਸੁਰਤੀ ਦੇ ਫੁੱਲ ਚੜ੍ਹਾਵੋ
ਤਰਲੇ ਪਾਉਂਦੀ, ਮਿੰਨਤਾਂ ਕਰਦੀ
ਰੋ ਰੋ ਕੇ ਹਟਕੋਰੇ ਭਰਦੀ
ਮੈਨੂੰ ਨਾਲ ਬੈਠਾਵਹੁ ਨੀ ਸਖੀਓ, ਮੈਨੂੰ ਨਾਲ ਬੈਠਾਵਹੁ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਦੇਹੀ ਨਾ ਆਈ
ਧੂੜੀ ਬਣ ਪਰ ਸੁਰਤ ਤੇ ਆਈ
ਮੇਰੀ ਵੀ ਲਾਜ਼ ਰਖਾਓ ਨੀ ਸਖੀਓ
ਮੇਰੇ ਵੀ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਓ ਨੀ ਸਖੀਓ
ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਕੰਤ ਮਿਲਾਓ ਨੀ ਸਖੀਓ
ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਡੋਲੀ ਬੈਠਾਵੋ ਨੀ ਸਖੀਓ
ਰੋ ਰੋ ਕੇ ਹਟਕੋਰੇ ਭਰਦੀ
ro ro ke hatkore bhardi
Translation*
Crying again and again, she sighs deeply in pain.
Word by Word Translation*
ਰੋ ਰੋ ਕੇ (ro ro ke) = crying repeatedly | ਹਟਕੋਰੇ (hatkore) = sighs / sobbing breaths | ਭਰਦੀ (bhardi) = fills / takes
Literal Translation*
Crying crying sighs fills/takes.
Explanation*
The line portrays the pain of separation from the Beloved, where longing becomes deep emotional weeping and sighing.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

