
ਮੇਰੇ ਵੀ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵਹੁ ਨੀ ਸਖੀਓ, ਮੇਰੇ ਵੀ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵਹੁ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਦੇਹੀ ਨਾ ਆਈ, ਸੁਰਤੀ ਦੇ ਫੁੱਲ ਚੜ੍ਹਾਵੋ
ਤਰਲੇ ਪਾਉਂਦੀ, ਮਿੰਨਤਾਂ ਕਰਦੀ
ਰੋ ਰੋ ਕੇ ਹਟਕੋਰੇ ਭਰਦੀ
ਮੈਨੂੰ ਨਾਲ ਬੈਠਾਵਹੁ ਨੀ ਸਖੀਓ, ਮੈਨੂੰ ਨਾਲ ਬੈਠਾਵਹੁ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਦੇਹੀ ਨਾ ਆਈ
ਧੂੜੀ ਬਣ ਪਰ ਸੁਰਤ ਤੇ ਆਈ
ਮੇਰੀ ਵੀ ਲਾਜ਼ ਰਖਾਓ ਨੀ ਸਖੀਓ
ਮੇਰੇ ਵੀ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਓ ਨੀ ਸਖੀਓ
ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਕੰਤ ਮਿਲਾਓ ਨੀ ਸਖੀਓ
ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਡੋਲੀ ਬੈਠਾਵੋ ਨੀ ਸਖੀਓ
ਮੇਰੀ ਵ ੀ ਲਾਜ਼ ਰਖਾਓ ਨੀ ਸਖੀਓ
meri vi laaj rakhao ni sakhiyo
Translation*
O companions, preserve my honor as well.
Word by Word Translation*
ਮੇਰੀ (meri) = my | ਵੀ (vi) = also | ਲਾਜ਼ (laaj) = honor / dignity | ਰਖਾਓ (rakhao) = preserve / protect | ਨੀ (ni) = O | ਸਖੀਓ (sakhiyo) = companions / spiritual friends
Literal Translation*
My honor also preserve, O companions.
Explanation*
The speaker lovingly requests the spiritual companions not to forget them, but to include them in the blessings, prayers, and celebration despite physical absence.
Baba ji Explanation
Those of our sister friends who could not make it here at this Barsi, they have sent these lines. Let's sing them, they are saying: "It matters not if i am not there physically, my consciousness is there. My consciousness is in the feet of all the saints, of all the saadh sangat."
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

