
❤️ Loved by 0 souls
ਹਵਾਵਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਛੋਹ ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ

Sometimes I feel as though I touch you within the winds.


havaavan vich tainu kade chhoh laindi haan

ਹਵਾਵਾਂ (havaavan) = winds / breezes
ਵਿਚ (vich) = in / within
ਤੈਨੂੰ (tainu) = you
ਕਦੇ (kade) = sometimes
ਛੋਹ (chhoh) = touch
ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ (laindi haan) = receive / feel / take
Within the winds, sometimes I receive your touch.

The beloved’s presence is felt indirectly and subtly through nature. The line conveys sensitivity to invisible presence, where even the breeze seems to carry connection and closeness.
* All Marked with a Star are Ai Translations
ਹਵਾਵਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਛੋਹ ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ
havaavan vich tainu kade chhoh laindi haan
Translation*
Sometimes I feel as though I touch you within the winds.
Word by Word Translation*
ਹਵਾਵਾਂ (havaavan) = winds / breezes
ਵਿਚ (vich) = in / within
ਤੈਨੂੰ (tainu) = you
ਕਦੇ (kade) = sometimes
ਛੋਹ (chhoh) = touch
ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ (laindi haan) = receive / feel / take
Literal Translation*
Within the winds, sometimes I receive your touch.
Explanation*
The beloved’s presence is felt indirectly and subtly through nature. The line conveys sensitivity to invisible presence, where even the breeze seems to carry connection and closeness.
Baba ji Explanation
Bochum, Germany
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਜਿਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਦੀਦਾਰ ਤੇਰਾ ਹੋ ਗਿਆ
ਝਲਾ ਜੇਹਾ ਮੇਰਾ ਇਹ ਦਿਲ ਹੋ ਗਿਆ
ਕਦੇ ਬੈਠੀ ਹਸਾ ਕਦੇ ਰੋ ਪੈਂਦੀ ਹਾਂ
ਹਵਾਵਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਛੋਹ ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ
ਅਜਬ ਜਿਹਾ ਨਸ਼ਾ ਇਹ ਤਦੋਂ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ

