
.
ਡੂੰਘੀ ਪੀੜ ਵੇ ਕਿਸਨੂੰ ਹੁੰਦੀ, ਤੇ ਸੰਘਣੀ ਹੋਸ਼ ਦਰਿਆ
Who else would feel such deep pain, and be such a dense river of awakened awareness?

doonghi peer ve kisnu hundi, te sanghni hosh dariya

Who would have felt pain in them, seeing that I was wasting my life in sleep... Such a pain You felt and You could not help but woke me up. You are so totally awake that You could see others asleeping.
The pain You felt seeing me asleep... who would have felt that pain? You are so profoundly, fully awake and a river of compassion, river of love, a river of humilty...
ਡੂੰਘੀ (doonghi) = deep
ਪੀੜ (peer) = pain
ਵੇ (ve) = O!
ਕਿਸਨੂੰ (kisnu) = to whom
ਹੁੰਦੀ (hundi) = belongs / occurs
ਤੇ (te) = and
ਸੰਘਣੀ (sanghni) = dense / profound / abundant
ਹੋਸ਼ (hosh) = awareness / wakefulness
ਦਰਿਆ (dariya) = river
The line marvels at the awakened state of the spiritual guide. Only one who is fully awake can truly see others asleep. Seeing souls lost in ignorance, he felt deep pain for them and, being a vast river of awareness, compassion, love, and humility, could not help but awaken them.
* All Marked with a Star are Ai Translations

ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਕਿੰਝ ਮਿਲਨੀਆਂ ਸੀ ਤਕਦੀਰਾਂ
ਕਿੰਝ ਲੈਂਦੀ ਵੇ ਸੁੱਚੇ ਸੁਪਨੇ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਇਸ਼ਕ ਹੁੰਦਾ ਵੇ ਹਰਹਾਂ
ਕਿਧਰੋਂ ਆਉਂਦਾ ਉੱਚਾ ਬਿਰਹਾ, ਤੇ ਕਿੱਥੇ ਵੇਚਣ ਜਾਂਦੀ ਪੀੜਾਂ
ਕਿੰਝ ਕਰੇਂਦੀ ਮਾਣ ਇਸ਼ਕ ਦਾ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਵਿਚ ਹੀਰਾਂ
ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਰਹਿੰਦੇ ਸੁੰਞੇ ਮਹਿਲ ਮੁਨਾਰੇ
ਮਨ ਮੰਦਰ ਨਾ ਜੋਤ ਜਗਦੀ, ਤੇ ਨਾ ਸੋਹਲ ਦਿਲੇ ਦੇ ਬਾਰੇ
ਪੂਰਬ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪੱਛਮ ਬਣਨਾ, ਤੇ ਨਾ ਰੰਗਪੁਰ ਬਣਨ ਹਜ਼ਾਰੇ
ਡੁੱਬ ਜਾਣੀ ਸੀ ਮੇਰੀ ਬੇੜੀ, ਤੇ ਨਾ ਮਿਲਦੇ ਹੁਸਨ ਕਿਨਾਰੇ
ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਵਿਚ ਰਾਹਾਂ ਦੇ ਆ
ਕੌਣ ਜਗਾਉਂਦਾ ਸੁੱਤੀ ਨੂੰ ਵੇ,ਬਿਨ ਦਰਦਾਂ ਭਰੀ ਅਦਾਹ
ਡੂੰਘੀ ਪੀੜ ਵੇ ਕਿਸਨੂੰ ਹੁੰਦੀ, ਤੇ ਸੰਘਣੀ ਹੋਸ਼ ਦਰਿਆ
ਕੀ ਦੀ ਨੈਣੀਂ ਲਿਖੀ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦੀ, ਇਸ਼ਕ ਕਹਾਣੀ ਜਾ
ਡੂੰਘੀ ਪੀੜ ਵੇ ਕਿਸਨੂੰ ਹੁੰਦੀ, ਤੇ ਸੰਘਣੀ ਹੋਸ਼ ਦਰਿਆ
doonghi peer ve kisnu hundi, te sanghni hosh dariya
Translation*
Who else would feel such deep pain, and be such a dense river of awakened awareness?
Word by Word Translation*
ਡੂੰਘੀ (doonghi) = deep
ਪੀੜ (peer) = pain
ਵੇ (ve) = O!
ਕਿਸਨੂੰ (kisnu) = to whom
ਹੁੰਦੀ (hundi) = belongs / occurs
ਤੇ (te) = and
ਸੰਘਣੀ (sanghni) = dense / profound / abundant
ਹੋਸ਼ (hosh) = awareness / wakefulness
ਦਰਿਆ (dariya) = river
Literal Translation*
To whom would such deep pain belong, and such a profound river of awareness?
Explanation*
The line marvels at the awakened state of the spiritual guide. Only one who is fully awake can truly see others asleep. Seeing souls lost in ignorance, he felt deep pain for them and, being a vast river of awareness, compassion, love, and humility, could not help but awaken them.
Baba ji Explanation
Who would have felt pain in them, seeing that I was wasting my life in sleep... Such a pain You felt and You could not help but woke me up. You are so totally awake that You could see others asleeping.
The pain You felt seeing me asleep... who would have felt that pain? You are so profoundly, fully awake and a river of compassion, river of love, a river of humilty...
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

