
ਓਹਦੀ ਨਦਰ 'ਚ ਹਰਦਮ ਦਰਦ, ਤੂੰ ਸਨਮੁੱਖ ਹੋ ਸੱਜਣਾ
ohdi nazar ch hardam dard, tu sanmukh ho sajjna
Translation*
In His gaze there is always pain; become face-to-face with Him, beloved.
Word by Word Translation*
ਓਹਦੀ (ohdi) = His / of that one
ਨਦਰ (nazar) = gaze / glance / grace-filled sight
'ਚ (ch) = in
ਹਰਦਮ (hardam) = always
ਦਰਦ (dard) = pain
ਤੂੰ (tu) = you
ਸਨਮੁੱਖ (sanmukh) = face-to-face / directly present before
ਹੋ (ho) = become
ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved
Literal Translation*
In His sight always pain — you become present-before, beloved.
Explanation*
The line suggests that true divine sight carries compassion and sensitivity toward suffering. “ਸਨਮੁੱਖ ਹੋ” implies coming fully into the presence of the Divine without distance or avoidance. The pain here is not hopeless suffering, but the deep feeling and tenderness connected with spiritual awareness and love.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations
