top of page
DSC02341.JPG

ਕੇਹਾ ਇਸ਼ਕ ਕੀਤਾ ਨਾਲ ਰੱਬ ਦੇ ਵੇ, ਤੇ ਰੂਪ ਉਹਦਾ ਹੀ ਸੱਜਣਾ ਹੋ ਗਿਉਂ

keha ishq kita naal rabb de ve, te roop ohda hi sajjna ho giun

00:00 / 00:06

Translation*

Such divine love was made with God, O beloved, that one became His very form.

Word by Word Translation*

ਕੇਹਾ (keha) = what kind / how great
ਇਸ਼ਕ (ishq) = divine love
ਕੀਤਾ (kita) = did / made
ਨਾਲ (naal) = with
ਰੱਬ (rabb) = God
ਦੇ (de) = with / of
ਵੇ (ve) = O!
ਤੇ (te) = and
ਰੂਪ (roop) = form
ਉਹਦਾ (ohda) = His
ਹੀ (hi) = itself / exactly
ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved
ਹੋ ਗਿਉਂ (ho giun) = became

Literal Translation*

What kind of love did with God — and form His itself became, beloved.

Explanation*

The line reflects Baba Ji’s explanation that when one truly merges in divine love, no difference remains between the lover and the Divine. The seeker becomes colored completely in the Divine form.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਕਿਹੜੀ ਪ੍ਰੇਮ ਗਲੀ ਵਿਚ ਸੀ ਵਾਸਾ, ਕਿ ਮੂੰਹ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਹੀ ਬੱਸ ਰਹਿ ਗਿਉਂ

In what street of love did one dwell, that only the face of divine love remained?

00:00 / 00:14
View More

2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

2

February 23

bottom of page