top of page
DSC02341.JPG

ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ

pairi ambaraan de sutte pind nu, haaye ni jagaavan aaye

00:00 / 00:06

Translation*

At the feet of the skies, they came to awaken the sleeping village.

Word by Word Translation*

ਪੈਰੀ (pairi) = at the feet of / beneath
ਅੰਬਰਾਂ (ambaraan) = skies
ਦੇ (de) = of
ਸੁੱਤੇ (sutte) = sleeping
ਪਿੰਡ (pind) = village
ਨੂੰ (nu) = to
ਹਾਏ ਨੀ (haaye ni) = alas / expression of emotion
ਜਗਾਵਣ (jagaavan) = to awaken
ਆਏ (aaye) = came

Literal Translation*

At the feet of the skies, sleeping village to — alas, awaken came.

Explanation*

The line creates a dreamlike image of a sleeping world being awakened. The “village beneath the skies” suggests a quiet inner world or humanity lost in unconsciousness, while the arriving force seeks to awaken it.

Baba ji Explanation

Paris, France

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਇਹ ਬਿਰਹਾ ਦੀ ਸਿੱਲੀ ਸਿੱਲੀ ਸ਼ਾਮ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ

In this cold and damp evening of separation, a pain came to meet me.

00:00 / 00:14
View More

2944 - March 15, 2026 - Paris - France

1

March 15

Colorful Glass Sphere

ਓਸ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਜਾਗਦੀ ਕੋਈ ਹੀਰ, ਓਸ ਭੇਜੀ ਸੂ ਮੇਰੇ ਲੇਈ ਇਹ ਪੀੜ

In that village, some Heer remains awake; she sent this pain for me.

00:00 / 00:14
View More

2944 - March 15, 2026 - Paris - France

3

March 15

Colorful Glass Sphere

ਅਮਾਨਤ ਦੇਣ ਉਹ ਪੀੜ ਆਏ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ

That pain came as a trust to deliver; sorrow came to meet me.

00:00 / 00:14
View More

2944 - March 15, 2026 - Paris - France

4

March 15

bottom of page