top of page
DSC02341.JPG

ਦੂਰੋਂ ਦਿਸ ਪਵੇ ਓਹਨੂੰ ਘਰ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ

dooron dis pave ohnu ghar mera, main vehre di bani roshni

00:00 / 00:06

Translation*

So that my home may be visible to Him from afar, I became the light of His courtyard for Him.

Word by Word Translation*

ਦੂਰੋਂ (dooron) = from afar
ਦਿਸ ਪਵੇ (dis pave) = may become visible
ਓਹਨੂੰ (ohnu) = to Him
ਘਰ (ghar) = home
ਮੇਰਾ (mera) = my
ਮੈਂ (main) = I
ਵੇਹੜੇ (vehre) = courtyard
ਦੀ (di) = of
ਬਣੀ (bani) = became
ਰੌਸ਼ਨੀ (roshni) = light

Literal Translation*

From afar visible may become to Him my home — I courtyard’s became light.

Explanation*

The speaker transforms into light so the beloved can find the way home. The imagery expresses longing, readiness, and selfless devotion — becoming illumination for the sake of the beloved’s arrival.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਸਦਕੇ ਵਾਰ ਆਖਾਂ ਜੀ ਆਇਆਂ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣ ਰੌਸ਼ਨੀ

I've invited Him many times, by become the light of His courtyard for Him.

00:00 / 00:14
View More

755 - January 4, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

2

January 4

Colorful Glass Sphere

ਓਹਨੂੰ ਸਾਰੇ ਨੂੰ ਗੱਲ ਨਾਲ ਲਾਵਾਂ, ਮੈਂ ਤਾਹੀਓਂ ਮਾਏ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ

So that I may embrace everyone close to my heart, O mother, that is why I became light.

00:00 / 00:14
View More

755 - January 4, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

3

January 4

bottom of page