top of page
DSC02341.JPG

ਸਦਕੇ ਵਾਰ ਆਖਾਂ ਜੀ ਆਇਆਂ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣ ਰੌਸ਼ਨੀ

sadke vaar aakhan ji aaiyaan, main vehre di ban roshni

00:00 / 00:06

Translation*

I've invited Him many times, by become the light of His courtyard for Him.

Word by Word Translation*

ਸਦਕੇ ਵਾਰ (sadke vaar) = sacrifice myself / devotedly offer myself
ਆਖਾਂ (aakhan) = say
ਜੀ ਆਇਆਂ (ji aaiyaan) = welcome
ਮੈਂ (main) = I
ਵੇਹੜੇ (vehre) = courtyard
ਦੀ (di) = of
ਬਣ (ban) = become
ਰੌਸ਼ਨੀ (roshni) = light

Literal Translation*

Offering myself, saying “welcome” — I courtyard’s became light.

Explanation*

The line expresses loving hospitality and surrender toward the beloved. Becoming “light” symbolizes preparing oneself completely for the arrival of the Divine or beloved presence.

Baba ji Explanation

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਦੂਰੋਂ ਦਿਸ ਪਵੇ ਓਹਨੂੰ ਘਰ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ

So that my home may be visible to Him from afar, I became the light of His courtyard for Him.

00:00 / 00:14
View More

755 - January 4, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

1

January 4

Colorful Glass Sphere

ਓਹਨੂੰ ਸਾਰੇ ਨੂੰ ਗੱਲ ਨਾਲ ਲਾਵਾਂ, ਮੈਂ ਤਾਹੀਓਂ ਮਾਏ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ

So that I may embrace everyone close to my heart, O mother, that is why I became light.

00:00 / 00:14
View More

755 - January 4, 2015 - Bulandpuri Sahib - India

3

January 4

bottom of page