top of page
DSC02341.JPG

ਪਈਆਂ ਦੀਵੇ ਤੋਂ ਡਰਨ ਹਨੇਰੀਆਂ, ਨੀ ਮਾਏ ਵੇਖ ਖੇਡ ਓਹਦੀ

paiyaan dive ton daran haneriyaan, ni maaye vekh khed ohdi

00:00 / 00:06

Translation*

The darknesses have begun to fear the lamp; O mother, behold His play.

Word by Word Translation*

ਪਈਆਂ (paiyaan) = have fallen into / have begun
ਦੀਵੇ (dive) = lamp
ਤੋਂ (ton) = from / because of
ਡਰਨ (daran) = to fear
ਹਨੇਰੀਆਂ (haneriyaan) = darknesses
ਨੀ (ni) = O (feminine/emotional address)
ਮਾਏ (maaye) = mother
ਵੇਖ (vekh) = see / behold
ਖੇਡ (khed) = play / divine play
ਓਹਦੀ (ohdi) = His / of that one

Literal Translation*

Have fallen into fearing the lamp, the darknesses — O mother, see His play.

Explanation*

The line reverses the natural image of darkness overpowering light. Here, the divine lamp has become so powerful that darkness itself trembles before it. “ਖੇਡ ਓਹਦੀ” points toward divine play — the mysterious and wondrous way the Divine transforms reality.

Baba ji Explanation

What a strange game is this that the storms are frightened of the divine lamp.

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

bottom of page