
ਕਿਹੜੀ ਪ੍ਰੇਮ ਗਲੀ ਵਿਚ ਸੀ ਵਾਸਾ, ਕਿ ਮੂੰਹ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਹੀ ਬੱਸ ਰਹਿ ਗਿਉਂ
kihdi prem gali vich si vaasa, ki munh ishq da hi bass reh giun
Translation*
In what street of love did one dwell, that only the face of divine love remained?
Word by Word Translation*
ਕਿਹੜੀ (kihdi) = which
ਪ੍ਰੇਮ (prem) = love
ਗਲੀ (gali) = street / lane
ਵਿਚ (vich) = in
ਸੀ (si) = was
ਵਾਸਾ (vaasa) = dwelling
ਕਿ (ki) = that
ਮੂੰਹ (munh) = face
ਇਸ਼ਕ (ishq) = divine love
ਦਾ (da) = of
ਹੀ (hi) = only
ਬੱਸ ਰਹਿ ਗਿਉਂ (bass reh giun) = alone remained
Literal Translation*
In which lane of love was dwelling — that face of love alone remained.
Explanation*
The “street of love” symbolizes the inner spiritual path where all separate identity dissolves. Only the expression and fragrance of divine love remain visible in such a being.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

