
ਮੈਂ ਤੇ ਕਰ ਵੀ ਨਾ ਸੱਕੀ ਇਕਰਾਰ, ਤੂੰ ਖੁਦ ਇਕਰਾਰ ਸੱਜਣਾ
main te kar vi na sakki ikraar, tu khud ikraar sajjna
Translation*
I could not even confess my love, beloved — You Yourself became the confession.
Word by Word Translation*
ਮੈਂ (main) = I
ਤੇ (te) = indeed / emphasis
ਕਰ (kar) = do / make
ਵੀ (vi) = even
ਨਾ (na) = not
ਸੱਕੀ (sakki) = was able
ਇਕਰਾਰ (ikraar) = confession / declaration of love / acceptance
ਤੂੰ (tu) = You
ਖੁਦ (khud) = Yourself
ਇਕਰਾਰ (ikraar) = confession / declaration
ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved
Literal Translation*
I indeed could not even make confession — You Yourself confession, beloved.
Explanation*
The speaker feels unable to openly express love or devotion. Yet the beloved removes even that burden by becoming the expression itself. The line suggests that the Divine initiates and fulfills the relationship without depending on the seeker’s capability.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

