
ਬੰਦ ਅੱਖੀਆਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਹੱਥ ਅੱਡੇ, ਕੇ ਝੋਲੀ ਸੁਰਤੀ ਦੀ ਵਿਚ ਪਵਾ ਸਕਾਂ
band akkhiyaan naal main hath adde, ke jholi surti di vich pava sakaan
Translation*
With closed eyes I stretch out my hands, so that I may place it into the lap of awareness.
Word by Word Translation*
ਬੰਦ (band) = closed
ਅੱਖੀਆਂ (akkhiyaan) = eyes
ਨਾਲ (naal) = with
ਮੈਂ (main) = I
ਹੱਥ (hath) = hands
ਅੱਡੇ (adde) = stretched out / extended
ਕੇ (ke) = so that
ਝੋਲੀ (jholi) = lap / inner receiving space
ਸੁਰਤੀ (surti) = awareness / consciousness / attentive remembrance
ਦੀ (di) = of
ਵਿਚ (vich) = into
ਪਵਾ ਸਕਾਂ (pava sakaan) = may be able to place
Literal Translation*
With closed eyes I hands spread — so that into the lap of awareness I may place.
Explanation*
The speaker approaches in humility and inwardness, with closed eyes symbolizing trust and inner focus. “ਝੋਲੀ ਸੁਰਤੀ ਦੀ” suggests the inner space of awareness prepared to receive divine grace consciously.
Baba ji Explanation
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

