top of page
DSC02341.JPG

ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਹੁਣ ਯਾਰੀ ਮੇਰੀ ਜਾਂਦੀ ਗੀਤਾਂ ਦੇ ਗਲੇ ਲਗ ਸੌਂ

uhna naal hun yaari meri jaandi geetaan de gale lag saun

00:00 / 00:06

Translation*

Now my friendship is with those songs — embracing them, I fall asleep.

Word by Word Translation*

ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ (uhna naal) = with those
ਹੁਣ (hun) = now
ਯਾਰੀ (yaari) = friendship / companionship
ਮੇਰੀ (meri) = my
ਜਾਂਦੀ (jaandi) = goes / remains
ਗੀਤਾਂ ਦੇ (geetaan de) = of the songs
ਗਲੇ ਲਗ (gale lag) = embracing
ਸੌਂ (saun) = sleep

Literal Translation*

With those now friendship mine goes — songs embracing sleep.

Explanation*

The speaker becomes intimate with the inner songs of divine love. This mirrors Baba Ji’s explanation that the seeker lovingly embraces the inner music and “goes to sleep from the world” within that embrace.

Baba ji Explanation

"Now those songs are my fastest friends and I embrace them so lovingly, and I go to sleep in that embrace. Go to sleep from the world. No sense of any outside world is there and in their embrace, I go to sleep."

Bulandpuri Sahib, India

* All Marked with a Star are Ai Translations

More Lines From Above Dharna

Colorful Glass Sphere

ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਜਾਂ ਹੋਈ ਸਾਡੇ ਲੋਹ, ਵੇ ਸਭ ਕਿਛ ਬਦਲ ਗਿਆ

Since meeting You, a deep pull awakened within us — O, everything changed.

00:00 / 00:14
View More

2940 - February 21, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

1

February 21

Colorful Glass Sphere

ਉਹ ਮੋਨ ਵਿਚ ਬਦਲ ਗਏ, ਸ਼ੋਰ ਅੰਦਰਾਂ ਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸੀ ਵੇ ਜੋ

Those inner noises that once existed transformed into silence.

00:00 / 00:14
View More

2940 - February 21, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

2

February 21

Colorful Glass Sphere

ਓਹ ਇਸ਼ਕੇ ਦੇ ਗੀਤ ਲਗਦੇ ਨਾਲ ਕਿੰਗੁਰੀ ਜੋ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕੋਹ

Those sound like songs of divine love, along with the kinguri that the mountain itself sings.

00:00 / 00:14
View More

2940 - February 21, 2026 - Bulandpuri Sahib - India

3

February 21

bottom of page