Search Results
111 results found with an empty search
- ਦਿਲ ਕਾਗਜ਼ ਤੇ ਕਈ ਸਰਨਾਵੇਂ, ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲ ਕਿੰਝ ਖੇਲਾਂ | 2942 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- February-23 - 2026 | dil kaagaz te kai sarnaven, prem khel kinjh khelaan Many addresses are written upon the paper of the heart — how can I play the game of love? 2942 ❤️ Loved by 0 souls ਦਿਲ ਕਾਗਜ਼ ਤੇ ਕਈ ਸਰਨਾਵੇਂ, ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲ ਕਿੰਝ ਖੇਲਾਂ dil kaagaz te kai sarnaven, prem khel kinjh khelaan 00:00 / 00:06 Translation* Many addresses are written upon the paper of the heart — how can I play the game of love? Word by Word Translation* ਦਿਲ (dil) = heart ਕਾਗਜ਼ (kaagaz) = paper ਤੇ (te) = on ਕਈ (kai) = many ਸਰਨਾਵੇਂ (sarnaven) = addresses ਪ੍ਰੇਮ (prem) = love ਖੇਲ (khel) = game ਕਿੰਝ (kinjh) = how ਖੇਲਾਂ (khelaan) = may I play Literal Translation* On the paper of the heart many addresses — game of love how play. Explanation* Baba Ji explains that the heart is filled with many worldly claims — possessions, relationships, identities. Divine love can only fully arise when the heart carries only one address: the Divine. Baba ji Explanation 2942 India Bulandpuri Sahib 23 February 2026 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਸੁੰਞੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਾਰੀ ਮੁੱਖੜਾ ਕੌਣ ਧਰੇ At the window of the empty heart, who will place their face? 00:00 / 00:14 View More 2940 - February 21, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 1 February 21 ਝੂਠ ਨੇ ਖਾ ਲਈਆਂ ਉਮਰਾਂ ਸੱਚ ਸੀ ਕੋਲ ਖੜੇ Falsehood consumed the years of my life while Truth stood nearby. 00:00 / 00:14 View More 2940 - February 21, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 2 February 21 ਜੀਦੇ ਚੁੱਪ ਪਵੇਂਦੀ ਵੈਣ, ਵੇ ਸਾ ਹਿਬ ਆਪ ਸੁਣੇ The silent cry that arises within — the Lord Himself hears it. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 3 February 22 ਮੇਹਰ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੋਣ ਦੇਵੇ Grace does not allow anyone to lose this divine love. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 4 February 22 ਜਿਹੜੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇਂਦੀ ਖਾਰੇ ਓਹ ਵੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇ The one who daily prepares herself for union — He too daily prepares Himself. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 5 February 22 ਫਿਰ ਰੁੱਸੇ ਯਾਰ ਵੀ ਮੰਨ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਰਮਾਊ ਜੇਹਾ Then even the displeased Beloved becomes reconciled, shyly and tenderly. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 6 February 22 ਹੀਰ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਾ, ਮੰਜੂ ਲਈ ਵੇ ਲੈਲਾਂ For Heer, everything was Dheedo Ranjha; for Majnun, everything was Layla. 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 8 February 23 ਮਛਲੀ ਲਈ ਵੇ ਸਭ ਕੁਝ ਪਾਣੀ, ਭੌਰੇ ਲਈ ਵੇ ਕੌਲਾ For the fish, everything is water; for the bumblebee, everything is the flower. 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 9 February 23 ਦਿਲ ਤੇ ਕਰ ਵੇ ਏਕ ਸਰਨਾਵਾਂ, ਤਾਹੀਂ ਦਰਸ ਕਰੇਂ Make only one address upon the heart — only then will You grant Your vision. 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 10 February 23
- ਸੁੰਞੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਾਰੀ ਮੁੱਖੜਾ ਕੌਣ ਧਰੇ | 2940 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- February-21 - 2026 | sunjhe dil di baari mukhra kaun dhare At the window of the empty heart, who will place their face? 2940 ❤️ Loved by 0 souls ਸੁੰਞੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਾਰੀ ਮੁੱਖੜਾ ਕੌਣ ਧਰੇ sunjhe dil di baari mukhra kaun dhare 00:00 / 00:06 Translation* At the window of the empty heart, who will place their face? Word by Word Translation* ਸੁੰਞੇ (sunjhe) = empty / deserted ਦਿਲ (dil) = heart ਦੀ (di) = of ਬਾਰੀ (baari) = window ਮੁੱਖੜਾ (mukhra) = face ਕੌਣ (kaun) = who ਧਰੇ (dhare) = places / rests Literal Translation* Of the empty heart window — face who places. Explanation* The “window of the heart” directly connects with Baba Ji’s explanation in the talk, where the Divine reveals itself through the inner heart-window. The line expresses longing for the Divine face to appear there. :contentReference[oaicite:3]{index=3} Baba ji Explanation "If our meditation is on falsehood and we have no love for Him, He's not going to come and show His face to us in that window of the heart." 2940 India Bulandpuri Sahib 21 February 2026 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਝੂਠ ਨੇ ਖਾ ਲਈਆਂ ਉਮਰਾਂ ਸੱਚ ਸੀ ਕੋਲ ਖੜੇ Falsehood consumed the years of my life while Truth stood nearby. 00:00 / 00:14 View More 2940 - February 21, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 2 February 21 ਜੀਦੇ ਚੁੱਪ ਪਵੇਂਦੀ ਵੈਣ, ਵੇ ਸਾਹਿਬ ਆਪ ਸੁਣੇ The silent cry that arises within — the Lord Himself hears it. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 3 February 22 ਮੇਹਰ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੋਣ ਦੇਵੇ Grace does not allow anyone to lose this divine love. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 4 February 22 ਜਿਹੜੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇਂਦੀ ਖਾਰੇ ਓਹ ਵੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇ The one who daily prepares herself for union — He too daily prepares Himself. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 5 February 22 ਫਿਰ ਰੁੱਸੇ ਯਾਰ ਵੀ ਮੰਨ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਰਮਾਊ ਜੇਹਾ Then even the displeased Beloved becomes reconciled, shyly and tenderly. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 6 February 22 ਦਿਲ ਕਾਗਜ਼ ਤੇ ਕਈ ਸਰਨਾਵੇਂ, ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲ ਕਿੰਝ ਖੇਲਾਂ Many addresses are written upon the paper of the heart — how can I play the game of love? 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 7 February 23 ਹੀਰ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਾ, ਮੰਜੂ ਲਈ ਵੇ ਲੈਲਾਂ For Heer, everything was Dheedo Ranjha; for Majnun, everything was Layla. 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 8 February 23 ਮਛਲੀ ਲਈ ਵੇ ਸਭ ਕੁਝ ਪਾਣੀ, ਭੌਰੇ ਲਈ ਵੇ ਕੌਲਾ For the fish, everything is water; for the bumblebee, everything is the flower. 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 9 February 23 ਦਿਲ ਤੇ ਕਰ ਵੇ ਏਕ ਸਰਨਾਵਾਂ, ਤਾਹੀਂ ਦਰਸ ਕਰੇਂ Make only one address upon the heart — only then will You grant Your vision. 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 10 February 23
- ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ | 2944 | Paris ,France Dharna by Baba Ji
- March-15 - 2026 | pairi ambaraan de sutte pind nu, haaye ni jagaavan aaye At the feet of the skies, they came to awaken the sleeping village. 2944 ❤️ Loved by 0 souls ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ pairi ambaraan de sutte pind nu, haaye ni jagaavan aaye 00:00 / 00:06 Translation* At the feet of the skies, they came to awaken the sleeping village. Word by Word Translation* ਪੈਰੀ (pairi) = at the feet of / beneath ਅੰਬਰਾਂ (ambaraan) = skies ਦੇ (de) = of ਸੁੱਤੇ (sutte) = sleeping ਪਿੰਡ (pind) = village ਨੂੰ (nu) = to ਹਾਏ ਨੀ (haaye ni) = alas / expression of emotion ਜਗਾਵਣ (jagaavan) = to awaken ਆਏ (aaye) = came Literal Translation* At the feet of the skies, sleeping village to — alas, awaken came. Explanation* The line creates a dreamlike image of a sleeping world being awakened. The “village beneath the skies” suggests a quiet inner world or humanity lost in unconsciousness, while the arriving force seeks to awaken it. Baba ji Explanation 2944 Europe Paris 15 March 2026 Paris, France * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਇਹ ਬਿਰਹਾ ਦੀ ਸਿੱਲੀ ਸਿੱਲੀ ਸ਼ਾਮ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ In this cold and damp evening of separation, a pain came to meet me. 00:00 / 00:14 View More 2944 - March 15, 2026 - Paris - France 1 March 15 ਓਸ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਜਾਗਦੀ ਕੋਈ ਹੀਰ, ਓਸ ਭੇਜੀ ਸੂ ਮੇਰੇ ਲੇਈ ਇਹ ਪੀੜ In that village, some Heer remains awake; she sent this pain for me. 00:00 / 00:14 View More 2944 - March 15, 2026 - Paris - France 3 March 15 ਅਮਾਨਤ ਦੇਣ ਉਹ ਪੀੜ ਆਏ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ That pain came as a trust to deliver; sorrow came to meet me. 00:00 / 00:14 View More 2944 - March 15, 2026 - Paris - France 4 March 15
- ਓਹਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦਾ ਚਿੱਟਾ ਸੁਪਨਾ, ਲਿਸ਼ਕਾਂ ਅੰਦਰੀਂ ਮਾਰੇ | 760 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- January-1 - 2015 | ohnu milan da chitta supna, lishkaan andreen maare The pure dream of meeting Him sends flashes within me. 760 ❤️ Loved by 1 souls ਓਹਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦਾ ਚਿੱਟਾ ਸੁਪਨਾ, ਲਿਸ਼ਕਾਂ ਅੰਦਰੀਂ ਮਾਰੇ ohnu milan da chitta supna, lishkaan andreen maare 00:00 / 00:06 Translation* The pure dream of meeting Him sends flashes within me. Word by Word Translation* ਓਹਨੂੰ (ohnu) = Him ਮਿਲਣ (milan) = meeting ਦਾ (da) = of ਚਿੱਟਾ (chitta) = pure / white / clear ਸੁਪਨਾ (supna) = dream ਲਿਸ਼ਕਾਂ (lishkaan) = flashes / sparkles ਅੰਦਰੀਂ (andreen) = inside / within ਮਾਰੇ (maare) = strikes / sends Literal Translation* Of meeting Him pure dream — flashes inside strikes. Explanation* After recognizing the darkness around, the speaker still carries a bright and pure longing within. The dream of union with the beloved continues to flash inwardly like lightning or sudden illumination inside the heart. Baba ji Explanation 760 India Bulandpuri Sahib 1 January 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਵੁਜ਼ੂ ਕੀਤਾ ਮੈਂ ਨੀ ਮਾਏ, ਸੱਜਣਾ ਦੀ ਇਕ ਨਦੀਏ O mother, I performed ablution in a river belonging to the beloved. 00:00 / 00:14 View More 760 - January 1, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 1 January 1 ਨ੍ਹੇਰਾ ਦਿਸਿਆ ਚਾਰ ਚੁਫੇਰੇ, ਕਾਲੇ ਦਿਸੇ ਪਰਛਾਵੇਂ Darkness appeared all around, and the shadows appeared black. 00:00 / 00:14 View More 760 - January 1, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 2 January 1
- ਸਿਮਰਣ ਜਗ ਦਾ ਛੱਡ ਕੇ ਜਿਹੜੀਆਂ ਵੇ, ਸਿਮਰਣ ਯਾਰ ਦੇ ਜੋ ਹੱਲੀਆਂ ਵੇ | 2941 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- February-22 - 2026 | simran jag da chhadd ke jihdiyan ve, simran yaar de jo halliyan ve Those who left the remembrance of the world and moved toward the remembrance of the Beloved. 2941 ❤️ Loved by 0 souls ਸਿਮਰਣ ਜਗ ਦਾ ਛੱਡ ਕੇ ਜਿਹੜੀਆਂ ਵੇ, ਸਿਮਰਣ ਯਾਰ ਦੇ ਜੋ ਹੱਲੀਆਂ ਵੇ simran jag da chhadd ke jihdiyan ve, simran yaar de jo halliyan ve 00:00 / 00:06 Translation* Those who left the remembrance of the world and moved toward the remembrance of the Beloved. Word by Word Translation* ਸਿਮਰਣ (simran) = remembrance / meditation ਜਗ (jag) = world ਦਾ (da) = of ਛੱਡ ਕੇ (chhadd ke) = leaving ਜਿਹੜੀਆਂ (jihdiyan) = those who ਵੇ (ve) = O! ਸਿਮਰਣ (simran) = remembrance / meditation ਯਾਰ (yaar) = beloved ਦੇ (de) = of ਜੋ (jo) = who ਹੱਲੀਆਂ (halliyan) = moved / turned toward ਵੇ (ve) = O! Literal Translation* Meditation of the world leaving — those who toward meditation of the beloved moved. Explanation* The line reflects Baba Ji’s explanation that the mind naturally meditates on the world, but seekers who awaken take control and redirect their remembrance toward the Divine Beloved. Baba ji Explanation 2941 India Bulandpuri Sahib 22 February 2026 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਉਹਨਾਂ ਲਾ ਕੇ ਤੜ ਨਿਭਾਈਆਂ ਨੇ, ਤੇ ਓਹੀ ਸੱਜਣਾ ਨੂੰ ਜਾ ਮਿਲੀਆਂ ਵੇ They remained true to that deep longing, and those very ones went and met the Beloved. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 2 February 22
- ਸਦਕੇ ਵਾਰ ਆਖਾਂ ਜੀ ਆਇਆਂ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣ ਰੌਸ਼ਨੀ | 755 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- January-4 - 2015 | sadke vaar aakhan ji aaiyaan, main vehre di ban roshni I've invited Him many times, by become the light of His courtyard for Him. 755 ❤️ Loved by 0 souls ਸਦਕੇ ਵਾਰ ਆਖਾਂ ਜੀ ਆਇਆਂ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣ ਰੌਸ਼ਨੀ sadke vaar aakhan ji aaiyaan, main vehre di ban roshni 00:00 / 00:06 Translation* I've invited Him many times, by become the light of His courtyard for Him. Word by Word Translation* ਸਦਕੇ ਵਾਰ (sadke vaar) = sacrifice myself / devotedly offer myself ਆਖਾਂ (aakhan) = say ਜੀ ਆਇਆਂ (ji aaiyaan) = welcome ਮੈਂ (main) = I ਵੇਹੜੇ (vehre) = courtyard ਦੀ (di) = of ਬਣ (ban) = become ਰੌਸ਼ਨੀ (roshni) = light Literal Translation* Offering myself, saying “welcome” — I courtyard’s became light. Explanation* The line expresses loving hospitality and surrender toward the beloved. Becoming “light” symbolizes preparing oneself completely for the arrival of the Divine or beloved presence. Baba ji Explanation 755 India Bulandpuri Sahib 4 January 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਦੂਰੋਂ ਦਿਸ ਪਵੇ ਓਹਨੂੰ ਘਰ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ So that my home may be visible to Him from afar, I became the light of His courtyard for Him. 00:00 / 00:14 View More 755 - January 4, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 1 January 4 ਓਹਨੂੰ ਸਾਰੇ ਨੂੰ ਗੱਲ ਨਾਲ ਲਾਵਾਂ, ਮੈਂ ਤਾਹੀਓਂ ਮਾਏ ਬਣੀ ਰੌਸ਼ਨੀ So that I may embrace everyone close to my heart, O mother, that is why I became light. 00:00 / 00:14 View More 755 - January 4, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 3 January 4
- ਹਉਮੈ ਖ਼ੌਫ਼ ਦੋਵੇਂ ਖਲੇਸ਼ ਕਰਦੇ, ਤੇ ਪੜਾਹ ਤੀਜਾ ਹੀ ਸੁਖ ਵੇਖਾਉਦਾ ਏ | 756 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- January-11 - 2015 | haumai khauf doven khalesh karde, te paraah teeja hi sukh vekhaaunda ae Both ego and fear create suffering, and only the third stage reveals peace. 756 ❤️ Loved by 0 souls ਹਉਮੈ ਖ਼ੌਫ਼ ਦੋਵੇਂ ਖਲੇਸ਼ ਕਰਦੇ, ਤੇ ਪੜਾਹ ਤੀਜਾ ਹੀ ਸੁਖ ਵੇਖਾਉਦਾ ਏ haumai khauf doven khalesh karde, te paraah teeja hi sukh vekhaaunda ae 00:00 / 00:06 Translation* Both ego and fear create suffering, and only the third stage reveals peace. Word by Word Translation* ਹਉਮੈ (haumai) = ego ਖ਼ੌਫ਼ (khauf) = fear ਦੋਵੇਂ (doven) = both ਖਲੇਸ਼ (khalesh) = disturbance / suffering / inner conflict ਕਰਦੇ (karde) = do / create ਤੇ (te) = and ਪੜਾਹ (paraah) = stage / phase ਤੀਜਾ (teeja) = third ਹੀ (hi) = only ਸੁਖ (sukh) = peace ਵੇਖਾਉਦਾ ਏ (vekhaaunda ae) = shows / reveals Literal Translation* Ego and fear both create disturbance — and the third stage alone shows peace. Explanation* The poem identifies ego and fear as connected sources of inner unrest. Peace appears only in a later spiritual stage beyond both of them — a state likely connected to humility, reverence, and love. Baba ji Explanation 756 India Bulandpuri Sahib 11 January 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਪਹਿਲਾ ਹਉਮੈ ਤੇ ਫੇਰ ਖ਼ੌਫ਼ ਮਾਏ, ਤੇ ਅੰਤ ਆਦਰ ਪ੍ਰੇਮ ਘਰ ਆਉਂਦਾ ਏ First comes ego, then fear, O mother — and in the end respectful love enters the home. 00:00 / 00:14 View More 756 - January 11, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 1 January 11
- ਕੇਹਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇਆਂ ਏਂ, ਨਦੀ ਭੈ ਦੀ ਨਹਾਉਣ ਵਾਲਿਆ | 761 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- February-8 - 2015 | keha nirmal hoiyaan en, nadi bhai di nahaun waaliya How pure you have become, O one who bathes in the river of reverent awe. 761 ❤️ Loved by 1 souls ਕੇਹਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇਆਂ ਏਂ, ਨਦੀ ਭੈ ਦੀ ਨਹਾਉਣ ਵਾਲਿਆ keha nirmal hoiyaan en, nadi bhai di nahaun waaliya 00:00 / 00:06 Translation* How pure you have become, O one who bathes in the river of reverent awe. Word by Word Translation* ਕੇਹਾ (keha) = how / how greatly ਨਿਰਮਲ (nirmal) = pure / cleansed ਹੋਇਆਂ ਏਂ (hoiyaan en) = you have become ਨਦੀ (nadi) = river ਭੈ (bhai) = reverent fear / awe ਦੀ (di) = of ਨਹਾਉਣ (nahaun) = bathing ਵਾਲਿਆ (waaliya) = O one who / the one who does Literal Translation* How pure became you — river of reverence/fear bathing one. Explanation* The line praises the spiritual purity that comes through living in reverence and humility before the Divine. “ਭੈ” here refers not to ordinary fear, but sacred awe that cleanses and transforms a person inwardly. Baba ji Explanation 761 India Bulandpuri Sahib 8 February 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਤੇਰਾ ਆਉਣਾ ਮੁਬਾਰਕ ਸੱਜਣਾ, ਵੇ ਸਿੱਖ ਅਖਵਾਉਣ ਵਾਲਿਆ Blessed is your arrival, beloved — O one who calls yourself a Sikh. 00:00 / 00:14 View More 761 - February 8, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 2 February 8
- ਓਸ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਜਾਗਦੀ ਕੋਈ ਹੀਰ, ਓਸ ਭੇਜੀ ਸੂ ਮੇਰੇ ਲੇਈ ਇਹ ਪੀੜ | 2944 | Paris ,France Dharna by Baba Ji
- March-15 - 2026 | os pind vich jaagdi koi heer, os bheji su mere leyi eh peer In that village, some Heer remains awake; she sent this pain for me. 2944 ❤️ Loved by 0 souls ਓਸ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਜਾਗਦੀ ਕੋਈ ਹੀਰ, ਓਸ ਭੇਜੀ ਸੂ ਮੇਰੇ ਲੇਈ ਇਹ ਪੀੜ os pind vich jaagdi koi heer, os bheji su mere leyi eh peer 00:00 / 00:06 Translation* In that village, some Heer remains awake; she sent this pain for me. Word by Word Translation* ਓਸ (os) = that ਪਿੰਡ (pind) = village ਵਿਚ (vich) = in ਜਾਗਦੀ (jaagdi) = awake ਕੋਈ (koi) = some / someone ਹੀਰ (heer) = Heer (symbol of the longing lover) ਓਸ (os) = she / that one ਭੇਜੀ (bheji) = sent ਸੂ (su) = indeed / emphasis particle ਮੇਰੇ (mere) = for me ਲੇਈ (leyi) = for ਇਹ (eh) = this ਪੀੜ (peer) = pain / ache Literal Translation* In that village awake some Heer — she sent for me this pain. Explanation* “Heer” symbolizes the archetype of the deeply longing lover. Unlike the sleeping village, she remains awake in yearning. The pain the speaker feels is presented almost as a message or gift sent from that awakened state of longing. Baba ji Explanation 2944 Europe Paris 15 March 2026 Paris, France * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਇਹ ਬਿਰਹਾ ਦੀ ਸਿੱਲੀ ਸਿੱਲੀ ਸ਼ਾਮ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ In this cold and damp evening of separation, a pain came to meet me. 00:00 / 00:14 View More 2944 - March 15, 2026 - Paris - France 1 March 15 ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ At the feet of the skies, they came to awaken the sleeping village. 00:00 / 00:14 View More 2944 - March 15, 2026 - Paris - France 2 March 15 ਅਮਾਨਤ ਦੇਣ ਉਹ ਪੀੜ ਆਏ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ That pain came as a trust to deliver; sorrow came to meet me. 00:00 / 00:14 View More 2944 - March 15, 2026 - Paris - France 4 March 15
- ਜਿਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਦੀਦਾਰ ਤੇਰਾ ਹੋ ਗਿਆ | 797 | Bochum ,Germany Dharna by Baba Ji
- May-2 - 2015 | jis din ton deedar tera ho gaya Since the day I received your vision. 797 ❤️ Loved by 0 souls ਜਿਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਦੀਦਾਰ ਤੇਰਾ ਹੋ ਗਿਆ jis din ton deedar tera ho gaya 00:00 / 00:06 Translation* Since the day I received your vision. Word by Word Translation* ਜਿਸ (jis) = which / the ਦਿਨ (din) = day ਤੋਂ (ton) = since / from ਦੀਦਾਰ (deedar) = divine sight / blessed vision / seeing the beloved ਤੇਰਾ (tera) = your ਹੋ ਗਿਆ (ho gaya) = happened / came to be / occurred Literal Translation* From which day your vision happened. Explanation* The line refers to a specific moment of encountering or beholding the beloved. “ਦੀਦਾਰ” carries a deeper feeling than ordinary seeing and often implies a spiritually meaningful vision or meeting. Baba ji Explanation 797 Europe Bochum 2 May 2015 Bochum, Germany * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਝਲਾ ਜੇਹਾ ਮੇਰਾ ਇਹ ਦਿਲ ਹੋ ਗਿਆ This heart of mine became somewhat crazy and carefree. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 2 May 2 ਕਦੇ ਬੈਠੀ ਹਸਾ ਕਦੇ ਰੋ ਪੈਂਦੀ ਹਾਂ Sometimes I sit laughing, and sometimes I begin to cry. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 3 May 2 ਹਵਾਵਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਛੋਹ ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ Sometimes I feel as though I touch you within the winds. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 4 May 2 ਅਜਬ ਜਿਹਾ ਨਸ਼ਾ ਇਹ ਤਦੋਂ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ Since then, this strange intoxication has come over me. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 5 May 2
- ਹਵਾਵਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਛੋਹ ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ | 797 | Bochum ,Germany Dharna by Baba Ji
- May-2 - 2015 | havaavan vich tainu kade chhoh laindi haan Sometimes I feel as though I touch you within the winds. 797 ❤️ Loved by 0 souls ਹਵਾਵਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਛੋਹ ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ havaavan vich tainu kade chhoh laindi haan 00:00 / 00:06 Translation* Sometimes I feel as though I touch you within the winds. Word by Word Translation* ਹਵਾਵਾਂ (havaavan) = winds / breezes ਵਿਚ (vich) = in / within ਤੈਨੂੰ (tainu) = you ਕਦੇ (kade) = sometimes ਛੋਹ (chhoh) = touch ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ (laindi haan) = receive / feel / take Literal Translation* Within the winds, sometimes I receive your touch. Explanation* The beloved’s presence is felt indirectly and subtly through nature. The line conveys sensitivity to invisible presence, where even the breeze seems to carry connection and closeness. Baba ji Explanation 797 Europe Bochum 2 May 2015 Bochum, Germany * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਜਿਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਦੀਦਾਰ ਤੇਰਾ ਹੋ ਗਿਆ Since the day I received your vision. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 1 May 2 ਝਲਾ ਜੇਹਾ ਮੇਰਾ ਇਹ ਦਿਲ ਹੋ ਗਿਆ This heart of mine became somewhat crazy and carefree. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 2 May 2 ਕਦੇ ਬੈਠੀ ਹਸਾ ਕਦੇ ਰੋ ਪੈਂਦੀ ਹਾਂ Sometimes I sit laughing, and sometimes I begin to cry. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 3 May 2 ਅਜਬ ਜਿਹਾ ਨਸ਼ਾ ਇਹ ਤਦੋਂ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ Since then, this strange intoxication has come over me. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 5 May 2
- ਹੀਰ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਾ, ਮੰਜੂ ਲਈ ਵੇ ਲੈਲਾਂ | 2942 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- February-23 - 2026 | heer da sabh kujh dheedo ranjha, manju lai ve lailaan For Heer, everything was Dheedo Ranjha; for Majnun, everything was Layla. 2942 ❤️ Loved by 0 souls ਹੀਰ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਾ, ਮੰਜੂ ਲਈ ਵੇ ਲੈਲਾਂ heer da sabh kujh dheedo ranjha, manju lai ve lailaan 00:00 / 00:06 Translation* For Heer, everything was Dheedo Ranjha; for Majnun, everything was Layla. Word by Word Translation* ਹੀਰ (heer) = Heer ਦਾ (da) = of ਸਭ ਕੁਝ (sabh kujh) = everything ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਾ (dheedo ranjha) = Ranjha ਮੰਜੂ (manju) = Majnun ਲਈ (lai) = for ਵੇ (ve) = O! ਲੈਲਾਂ (lailaan) = Layla Literal Translation* Heer’s everything Dheedo Ranjha — for Majnun, Layla. Explanation* The line uses legendary lovers to illustrate one-pointed love. True love leaves no divided attention — the beloved becomes everything. Baba ji Explanation 2942 India Bulandpuri Sahib 23 February 2026 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਸੁੰਞੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਾਰੀ ਮੁੱਖੜਾ ਕੌਣ ਧਰੇ At the window of the empty heart, who will place their face? 00:00 / 00:14 View More 2940 - February 21, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 1 February 21 ਝੂਠ ਨੇ ਖਾ ਲਈਆਂ ਉਮਰਾਂ ਸੱਚ ਸੀ ਕੋਲ ਖੜੇ Falsehood consumed the years of my life while Truth stood nearby. 00:00 / 00:14 View More 2940 - February 21, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 2 February 21 ਜੀਦੇ ਚੁੱਪ ਪਵੇਂਦੀ ਵੈਣ, ਵੇ ਸਾ ਹਿਬ ਆਪ ਸੁਣੇ The silent cry that arises within — the Lord Himself hears it. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 3 February 22 ਮੇਹਰ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੋਣ ਦੇਵੇ Grace does not allow anyone to lose this divine love. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 4 February 22 ਜਿਹੜੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇਂਦੀ ਖਾਰੇ ਓਹ ਵੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇ The one who daily prepares herself for union — He too daily prepares Himself. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 5 February 22 ਫਿਰ ਰੁੱਸੇ ਯਾਰ ਵੀ ਮੰਨ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਰਮਾਊ ਜੇਹਾ Then even the displeased Beloved becomes reconciled, shyly and tenderly. 00:00 / 00:14 View More 2941 - February 22, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 6 February 22 ਦਿਲ ਕਾਗਜ਼ ਤੇ ਕਈ ਸਰਨਾਵੇਂ, ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲ ਕਿੰਝ ਖੇਲਾਂ Many addresses are written upon the paper of the heart — how can I play the game of love? 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 7 February 23 ਮਛਲੀ ਲਈ ਵੇ ਸਭ ਕੁਝ ਪਾਣੀ, ਭੌਰੇ ਲਈ ਵੇ ਕੌਲਾ For the fish, everything is water; for the bumblebee, everything is the flower. 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 9 February 23 ਦਿਲ ਤੇ ਕਰ ਵੇ ਏਕ ਸਰਨਾਵਾਂ, ਤਾਹੀਂ ਦਰਸ ਕਰੇਂ Make only one address upon the heart — only then will You grant Your vision. 00:00 / 00:14 View More 2942 - February 23, 2026 - Bulandpuri Sahib - India 10 February 23
