Search Results
111 results found with an empty search
- ਜੋ ਤਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਏ, ਮੈਂ ਉਹੀ ਅੱਜ ਮੰਗਣ ਆਈ | 759 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- January-25 - 2015 | jo tainu bhaaunda ae, main ohi ajj mangan aayi What pleases You — that alone I came to ask for today. 759 ❤️ Loved by 2 souls ਜੋ ਤਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਏ, ਮੈਂ ਉਹੀ ਅੱਜ ਮੰਗਣ ਆਈ jo tainu bhaaunda ae, main ohi ajj mangan aayi 00:00 / 00:06 Translation* What pleases You — that alone I came to ask for today. Word by Word Translation* ਜੋ (jo) = what / that which ਤਨੂੰ (tainu) = to You ਭਾਉਂਦਾ (bhaaunda) = pleases / is pleasing ਏ (ae) = is ਮੈਂ (main) = I ਉਹੀ (ohi) = that alone ਅੱਜ (ajj) = today ਮੰਗਣ (mangan) = to ask for ਆਈ (aayi) = came Literal Translation* What to You is pleasing — I that alone today to ask came. Explanation* The speaker’s desire is no longer centered on personal wishes. Instead, the prayer becomes aligned with the beloved’s will, asking only for what is pleasing to the Divine. Baba ji Explanation 759 India Bulandpuri Sahib 25 January 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਨੀਯਤ ਮੇਰੀ ਸਾਫ ਰਹੇ, ਦੁਆ ਏਹੇ ਮੰਗਣ ਆਈ I came asking for this prayer alone — may my intentions remain pure. 00:00 / 00:14 View More 759 - January 25, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 2 January 25
- ਅੱਜ ਓਹ ਪਰਸ਼ਾਦ ਮੈਂ ਲੈਣ ਆਈ, ਜਿਹੜਾ ਛੱਕ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਛਾਣ ਸਕਾਂ | 760 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- January-1 - 2015 | ajj oh parshaad main lain aayi, jihda chhakk main tainu pachhaan sakaan Today I came to receive that sacred offering, by partaking of which I may recognize You. 760 ❤️ Loved by 1 souls ਅੱਜ ਓਹ ਪਰਸ਼ਾਦ ਮੈਂ ਲੈਣ ਆਈ, ਜਿਹੜਾ ਛੱਕ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਛਾਣ ਸਕਾਂ ajj oh parshaad main lain aayi, jihda chhakk main tainu pachhaan sakaan 00:00 / 00:06 Translation* Today I came to receive that sacred offering, by partaking of which I may recognize You. Word by Word Translation* ਅੱਜ (ajj) = today ਓਹ (oh) = that ਪਰਸ਼ਾਦ (parshaad) = sacred offering / blessed food / grace ਮੈਂ (main) = I ਲੈਣ (lain) = to receive ਆਈ (aayi) = came ਜਿਹੜਾ (jihda) = which ਛੱਕ (chhakk) = by consuming / partaking ਮੈਂ (main) = I ਤੈਨੂੰ (tainu) = You ਪਛਾਣ (pachhaan) = recognize ਸਕਾਂ (sakaan) = may be able Literal Translation* Today that prashaad I to receive came — which consuming I You recognize may be able. Explanation* The “ਪਰਸ਼ਾਦ” here symbolizes more than physical food — it represents grace, wisdom, or spiritual nourishment through which true recognition of the Divine becomes possible. Baba ji Explanation 760 India Bulandpuri Sahib 1 January 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਬੰਦ ਅੱਖੀਆਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਹੱਥ ਅੱਡੇ, ਕੇ ਝੋਲੀ ਸੁਰਤੀ ਦੀ ਵਿਚ ਪਵਾ ਸਕਾਂ With closed eyes I stretch out my hands, so that I may place it into the lap of awareness. 00:00 / 00:14 View More 760 - January 1, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 2 January 1
- ਤੇਰੇ ਚਿਹਰੇ ਤੇ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਮੈਂ ਦਸਖ਼ਤ ਓਹਦੇ ਵੇਖੇ | 760 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- January-1 - 2015 | tere chehre te ve sajjna, main daskhat ohde vekhe O beloved, upon your face I saw His signatures. 760 ❤️ Loved by 1 souls ਤੇਰੇ ਚਿਹਰੇ ਤੇ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਮੈਂ ਦਸਖ਼ਤ ਓਹਦੇ ਵੇਖੇ tere chehre te ve sajjna, main daskhat ohde vekhe 00:00 / 00:06 Translation* O beloved, upon your face I saw His signatures. Word by Word Translation* ਤੇਰੇ (tere) = your ਚਿਹਰੇ (chehre) = face ਤੇ (te) = upon / on ਵੇ (ve) = O! ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved ਮੈਂ (main) = I ਦਸਖ਼ਤ (daskhat) = signatures ਓਹਦੇ (ohde) = His / of that one ਵੇਖੇ (vekhe) = saw Literal Translation* Upon your face, O beloved — I His signatures saw. Explanation* The beloved’s face becomes a reflection or imprint of the Divine. “ਦਸਖ਼ਤ” suggests recognizable marks or signatures of a higher presence visible through the beloved’s being. Baba ji Explanation 760 India Bulandpuri Sahib 1 January 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna
- ਅਮਾਨਤ ਦੇਣ ਉਹ ਪੀੜ ਆਏ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ | 2944 | Paris ,France Dharna by Baba Ji
- March-15 - 2026 | amaanat den oh peer aaye, dard sanu milan aaye That pain came as a trust to deliver; sorrow came to meet me. 2944 ❤️ Loved by 0 souls ਅਮਾਨਤ ਦੇਣ ਉਹ ਪੀੜ ਆਏ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ amaanat den oh peer aaye, dard sanu milan aaye 00:00 / 00:06 Translation* That pain came as a trust to deliver; sorrow came to meet me. Word by Word Translation* ਅਮਾਨਤ (amaanat) = trust / sacred deposit ਦੇਣ (den) = to give ਉਹ (oh) = that ਪੀੜ (peer) = pain / ache ਆਏ (aaye) = came ਦਰਦ (dard) = pain / sorrow ਸਾਨੂੰ (sanu) = to us ਮਿਲਣ (milan) = to meet ਆਏ (aaye) = came Literal Translation* As a trust to give, that pain came — pain came to meet us. Explanation* The pain is not treated as meaningless suffering, but as an entrusted gift or message. “ਅਮਾਨਤ” gives the sorrow sacred value, suggesting that longing itself has been intentionally delivered to the speaker. Baba ji Explanation 2944 Europe Paris 15 March 2026 Paris, France * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਇਹ ਬਿਰਹਾ ਦੀ ਸਿੱਲੀ ਸਿੱਲੀ ਸ਼ਾਮ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ In this cold and damp evening of separation, a pain came to meet me. 00:00 / 00:14 View More 2944 - March 15, 2026 - Paris - France 1 March 15 ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ At the feet of the skies, they came to awaken the sleeping village. 00:00 / 00:14 View More 2944 - March 15, 2026 - Paris - France 2 March 15 ਓਸ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਜਾਗਦੀ ਕੋਈ ਹੀਰ, ਓਸ ਭੇਜੀ ਸੂ ਮੇਰੇ ਲੇਈ ਇਹ ਪੀੜ In that village, some Heer remains awake; she sent this pain for me. 00:00 / 00:14 View More 2944 - March 15, 2026 - Paris - France 3 March 15
- ਬੰਦ ਅੱਖੀਆਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਹੱਥ ਅੱਡੇ, ਕੇ ਝੋਲੀ ਸੁਰਤੀ ਦੀ ਵਿਚ ਪਵਾ ਸਕਾਂ | 760 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- January-1 - 2015 | band akkhiyaan naal main hath adde, ke jholi surti di vich pava sakaan With closed eyes I stretch out my hands, so that I may place it into the lap of awareness. 760 ❤️ Loved by 1 souls ਬੰਦ ਅੱਖੀਆਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਹੱਥ ਅੱਡੇ, ਕੇ ਝੋਲੀ ਸੁਰਤੀ ਦੀ ਵਿਚ ਪਵਾ ਸਕਾਂ band akkhiyaan naal main hath adde, ke jholi surti di vich pava sakaan 00:00 / 00:06 Translation* With closed eyes I stretch out my hands, so that I may place it into the lap of awareness. Word by Word Translation* ਬੰਦ (band) = closed ਅੱਖੀਆਂ (akkhiyaan) = eyes ਨਾਲ (naal) = with ਮੈਂ (main) = I ਹੱਥ (hath) = hands ਅੱਡੇ (adde) = stretched out / extended ਕੇ (ke) = so that ਝੋਲੀ (jholi) = lap / inner receiving space ਸੁਰਤੀ (surti) = awareness / consciousness / attentive remembrance ਦੀ (di) = of ਵਿਚ (vich) = into ਪਵਾ ਸਕਾਂ (pava sakaan) = may be able to place Literal Translation* With closed eyes I hands spread — so that into the lap of awareness I may place. Explanation* The speaker approaches in humility and inwardness, with closed eyes symbolizing trust and inner focus. “ਝੋਲੀ ਸੁਰਤੀ ਦੀ” suggests the inner space of awareness prepared to receive divine grace consciously. Baba ji Explanation 760 India Bulandpuri Sahib 1 January 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਅੱਜ ਓਹ ਪਰਸ਼ਾਦ ਮੈਂ ਲੈਣ ਆਈ, ਜਿਹੜਾ ਛੱਕ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਛਾਣ ਸਕਾਂ Today I came to receive that sacred offering, by partaking of which I may recognize You. 00:00 / 00:14 View More 760 - January 1, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 1 January 1
- ਅੱਖਾਂ ਮੈਲੀਆਂ ਜਗ ਦੀਆਂ ਤੋਂ, ਅੱਖਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਬਚਾ ਰੱਖੀਆਂ | 759 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- January-25 - 2015 | akkhaan mailiyaan jag diyaan ton, akkhaan jihnaan bacha rakhiyan Those who kept their eyes protected from the impurities of the world. 759 ❤️ Loved by 1 souls ਅੱਖਾਂ ਮੈਲੀਆਂ ਜਗ ਦੀਆਂ ਤੋਂ, ਅੱਖਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਬਚਾ ਰੱਖੀਆਂ akkhaan mailiyaan jag diyaan ton, akkhaan jihnaan bacha rakhiyan 00:00 / 00:06 Translation* Those who kept their eyes protected from the impurities of the world. Word by Word Translation* ਅੱਖਾਂ (akkhaan) = eyes ਮੈਲੀਆਂ (mailiyaan) = dirty / impure ਜਗ ਦੀਆਂ (jag diyaan) = of the world ਤੋਂ (ton) = from ਅੱਖਾਂ (akkhaan) = eyes ਜਿਹਨਾਂ (jihnaan) = who / those who ਬਚਾ ਰੱਖੀਆਂ (bacha rakhiyan) = kept protected / preserved Literal Translation* Eyes from the world’s impurities — eyes which kept protected. Explanation* The “eyes” symbolize perception and inner vision. The line praises those who preserve their awareness from worldly impurity, distraction, or corruption. Baba ji Explanation 759 India Bulandpuri Sahib 25 January 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਬੇਧਿਆਨ ਹੋ ਬਾਹਰੋਂ, ਧਿਆਨ ਓਹਦੇ ਸਮਾ ਰੱਖੀਆਂ Outwardly unaware, they kept their attention absorbed in Him. 00:00 / 00:14 View More 759 - January 25, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 2 January 25 ਪਾਕ ਦਾਮਨ ਮਾਸੂਮ ਅੱਖੀਆਂ, ਓਹਨੂੰ ਮੰਨਣਾ ਜੋ ਸਿੱਖੀਆਂ Pure-hearted, innocent eyes — those that learned to trust Him. 00:00 / 00:14 View More 759 - January 25, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 3 January 25
- ਅੱਜ ਪਿੰਡ ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਜਾਕੇ, ਮੈਂ ਏਕ ਅਸਚਰਜ ਡਿੱਠਾ | 818 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- May-31 - 2015 | ajj pind sajjna de jaake, main ek ascharaj dittha Today, going to the beloved’s village, I witnessed something astonishing. 818 ❤️ Loved by 0 souls ਅੱਜ ਪਿੰਡ ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਜਾਕੇ, ਮੈਂ ਏਕ ਅਸਚਰਜ ਡਿੱਠਾ ajj pind sajjna de jaake, main ek ascharaj dittha 00:00 / 00:06 Translation* Today, going to the beloved’s village, I witnessed something astonishing. Word by Word Translation* ਅੱਜ (ajj) = today ਪਿੰਡ (pind) = village ਸੱਜਣਾ ਦੇ (sajjna de) = of the beloved ਜਾਕੇ (jaake) = having gone ਮੈਂ (main) = I ਏਕ (ek) = one ਅਸਚਰਜ (ascharaj) = wonder / astonishment ਡਿੱਠਾ (dittha) = saw Literal Translation* Today, beloved’s village going — I one wonder saw. Explanation* This line marks a shift into direct experience. The speaker is no longer imagining or remembering—they have arrivedand witnessed something beyond ordinary understanding. Baba ji Explanation 818 India Bulandpuri Sahib 31 May 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਜ਼ਿੰਦਗ਼ੀ ਦੇ ਸਵਾਗਤ ਲਈ ਹੋਇਆ ਬ੍ਰਾਹਮੰਡ ਸੀ ਕਠਾ The entire universe had gathered to welcome life. 00:00 / 00:14 View More 818 - May 31, 2015 - Bulandpuri Sahib - India 2 May 31
- ਇਹ ਅਜਲੀ ਖਿੱਚ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਤੂੰ ਜਦ ਦੀ ਪਾਈ | 797 | Bochum ,Germany Dharna by Baba Ji
- May-2 - 2015 | eh ajli khich ve sajjna, tu jad di paai This inner, deeply-rooted pull, beloved—you are the one who placed it within me. 797 ❤️ Loved by 0 souls ਇਹ ਅਜਲੀ ਖਿੱਚ ਵੇ ਸੱਜਣਾ, ਤੂੰ ਜਦ ਦੀ ਪਾਈ eh ajli khich ve sajjna, tu jad di paai 00:00 / 00:06 Translation* This inner, deeply-rooted pull, beloved—you are the one who placed it within me. Word by Word Translation* ਇਹ (eh) = this ਅਜਲੀ (ajli) = inner / innate / deeply rooted ਖਿੱਚ (khich) = pull / attraction ਵੇ (ve) = O! (emotional address) ਸੱਜਣਾ (sajjna) = beloved ਤੂੰ (tu) = you ਜਦ ਦੀ (jad di) = since / from when ਪਾਈ (paai) = placed / instilled Literal Translation* This inner pull, O beloved — you since (when) placed. Explanation* The line centers on a deep internal attraction—not something casual or surface-level, but something that feels like it belongs to the core of one’s being. But instead of claiming ownership over that feeling, the speaker attributes it entirely to the beloved. The pull may feel natural and internal, yet it is described as something that was intentionally placed there. This creates a clear idea: The connection feels inherent, but its source lies outside the self. The beloved is both the origin of the feeling and the one who sustains it. Baba ji Explanation 797 Europe Bochum 2 May 2015 Bochum, Germany * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna ਸੀ ਰਹਿਮਤ ਤੇਰੀ ਸੱਜਣਾ, ਹਜ਼ੂਰ ਬੈਠਾਈ It was your grace, beloved, that seated me in your presence. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 2 May 2 ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਹਸਿਆ, ਤੂੰ ਦਿੱਤੀ ਵਧਾਈ Inside me, joy blossomed—you gave your blessing. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 3 May 2 ਜਾਂ ਫ਼ਿਦਾ ਹੋਈ ਮੈਂ ਤੁਧ ਤੋਂ, ਤੂੰ ਲੈ ਮਿਲਾਈ I became devoted to you completely, and you united me with yourself. 00:00 / 00:14 View More 797 - May 2, 2015 - Bochum - Germany 4 May 2
- ਅਉਗਣਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਨਹੀਓ, ਬਾਹੋਂ ਫੜ ਫੜ ਕੋਲ ਬਿਠਾਵੇ | 760 | Bulandpuri Sahib ,India Dharna by Baba Ji
- January-1 - 2015 | augnan nu vekhda nahio, baahon phad phad kol bithaave He does not look at faults; instead, He keeps taking one by the arm and seating them close. 760 ❤️ Loved by 1 souls ਅਉਗਣਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਨਹੀਓ, ਬਾਹੋਂ ਫੜ ਫੜ ਕੋਲ ਬਿਠਾਵੇ augnan nu vekhda nahio, baahon phad phad kol bithaave 00:00 / 00:06 Translation* He does not look at faults; instead, He keeps taking one by the arm and seating them close. Word by Word Translation* ਅਉਗਣਾਂ (augnan) = faults / shortcomings ਨੂੰ (nu) = at / toward ਵੇਖਦਾ (vekhda) = looks ਨਹੀਓ (nahio) = does not ਬਾਹੋਂ (baahon) = by the arm ਫੜ ਫੜ (phad phad) = repeatedly holding ਕੋਲ (kol) = near / close ਬਿਠਾਵੇ (bithaave) = seats / makes sit Literal Translation* Faults does not look at — by the arm holding holding near seats. Explanation* The line portrays the beloved or Divine as compassionate and accepting. Instead of focusing on shortcomings, He lovingly draws people near, emphasizing grace over judgment. Baba ji Explanation 760 India Bulandpuri Sahib 1 January 2015 Bulandpuri Sahib, India * All Marked with a Star are Ai Translations Share Facebook X (Twitter) WhatsApp LinkedIn Pinterest Copy link Download More Lines From Above Dharna
- ਡੁੱਬ ਜਾਣੀ ਸੀ ਮੇਰੀ ਬੇੜੀ, ਤੇ ਨਾ ਮਿਲਦੇ ਹੁਸਨ ਕਿਨਾਰੇ | Dharna by Baba Ji
Filter by month day equals Select day Tags Tour 30 Dharna Found Close All Dharna List ਡੁੱਬ ਜਾਣੀ ਸੀ ਮੇਰੀ ਬੇੜੀ, ਤੇ ਨਾ ਮਿਲਦੇ ਹੁਸਨ ਕਿਨਾਰੇ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਪੂਰਬ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪੱਛਮ ਬਣਨਾ, ਤੇ ਨਾ ਰੰਗਪੁਰ ਬਣਨ ਹਜ਼ਾਰੇ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਮਨ ਮੰਦਰ ਨਾ ਜੋਤ ਜਗਦੀ, ਤੇ ਨਾ ਸੋਹਲ ਦਿਲੇ ਦੇ ਬਾਰੇ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਰਹਿੰਦੇ ਸੁੰਞੇ ਮਹਿਲ ਮੁਨਾਰੇ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਦਿਲ ਤੇ ਕਰ ਵੇ ਏਕ ਸਰਨਾਵਾਂ, ਤਾਹੀਂ ਦਰਸ ਕਰੇਂ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਮਛਲੀ ਲਈ ਵੇ ਸਭ ਕੁਝ ਪਾਣੀ, ਭੌਰੇ ਲਈ ਵੇ ਕੌਲਾ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਹੀਰ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਾ, ਮੰਜੂ ਲਈ ਵੇ ਲੈਲਾਂ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਦਿਲ ਕਾਗਜ਼ ਤੇ ਕਈ ਸਰਨਾਵੇਂ, ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲ ਕਿੰਝ ਖੇਲਾਂ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਕਿਹੜੀ ਪ੍ਰੇਮ ਗਲੀ ਵਿਚ ਸੀ ਵਾਸਾ, ਕਿ ਮੂੰਹ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਹੀ ਬੱਸ ਰਹਿ ਗਿਉਂ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਕੇਹਾ ਇਸ਼ਕ ਕੀਤਾ ਨਾਲ ਰੱਬ ਦੇ ਵੇ, ਤੇ ਰੂਪ ਉਹਦਾ ਹੀ ਸੱਜਣਾ ਹੋ ਗਿਉਂ 23 - February - 2026 2942 - 23 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਉਹਨਾਂ ਲਾ ਕੇ ਤੜ ਨਿਭਾਈਆਂ ਨੇ, ਤੇ ਓਹੀ ਸੱਜਣਾ ਨੂੰ ਜਾ ਮਿਲੀਆਂ ਵੇ 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਫਿਰ ਰੁੱਸੇ ਯਾਰ ਵੀ ਮੰਨ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਰਮਾਊ ਜੇਹਾ 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਜ ਿਹੜੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇਂਦੀ ਖਾਰੇ ਓਹ ਵੀ ਨਿੱਤ ਚੜੇ 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਮੇਹਰ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੋਣ ਦੇਵੇ 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਜੀਦੇ ਚੁੱਪ ਪਵੇਂਦੀ ਵੈਣ, ਵੇ ਸਾਹਿਬ ਆਪ ਸੁਣੇ 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਕਿੰਝ ਕਰੇਂਦੀ ਮਾਣ ਇਸ਼ਕ ਦਾ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਵਿਚ ਹੀਰਾਂ (fam-2) 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਕਿਧਰੋਂ ਆਉਂਦਾ ਉੱਚਾ ਬਿਰਹਾ, ਤੇ ਕਿੱਥੇ ਵੇਚਣ ਜਾਂਦੀ ਪੀੜਾਂ 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਕਿੰਝ ਲੈਂਦੀ ਵੇ ਸੁੱਚੇ ਸੁਪਨੇ, ਤੇ ਕਿੰਝ ਇਸ਼ਕ ਹੁੰਦਾ ਵੇ ਹਰਹਾਂ 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਹਾਏ ਵੇ ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਿਲਦਾ, ਕਿੰਝ ਮਿਲਨੀਆਂ ਸੀ ਤਕਦੀਰਾਂ 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਸਿਮਰਣ ਜਗ ਦਾ ਛੱਡ ਕੇ ਜਿਹੜੀਆਂ ਵੇ, ਸਿਮਰਣ ਯਾਰ ਦੇ ਜੋ ਹੱਲੀਆਂ ਵੇ 22 - February - 2026 2941 - 22 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਝੂਠ ਨੇ ਖਾ ਲਈਆਂ ਉਮਰਾਂ ਸੱਚ ਸੀ ਕੋਲ ਖੜੇ 21 - February - 2026 2940 - 21 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਸੁੰਞੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਾਰੀ ਮੁੱਖੜਾ ਕੌਣ ਧਰੇ 21 - February - 2026 2940 - 21 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਹੁਣ ਯਾਰੀ ਮੇਰੀ ਜਾਂਦੀ ਗੀਤਾਂ ਦੇ ਗਲੇ ਲਗ ਸੌਂ 21 - February - 2026 2940 - 21 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਓਹ ਇਸ਼ਕੇ ਦੇ ਗੀਤ ਲਗਦੇ ਨਾਲ ਕਿੰਗੁਰੀ ਜੋ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕੋਹ 21 - February - 2026 2940 - 21 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਉਹ ਮੋਨ ਵਿਚ ਬਦਲ ਗਏ, ਸ਼ੋਰ ਅੰਦਰਾਂ ਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸੀ ਵੇ ਜੋ 21 - February - 2026 2940 - 21 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਜਾਂ ਹੋਈ ਸਾਡੇ ਲੋਹ, ਵੇ ਸਭ ਕਿਛ ਬਦਲ ਗਿਆ 21 - February - 2026 2940 - 21 - February - 2026 - Bulandpuri Sahib - India Read More ਅਮਾਨਤ ਦੇਣ ਉਹ ਪੀੜ ਆਏ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ 15 - March - 2026 2944 - 15 - March - 2026 - Paris - Europe Read More ਓਸ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਜਾਗਦੀ ਕੋਈ ਹੀਰ, ਓਸ ਭੇਜੀ ਸੂ ਮੇਰੇ ਲੇਈ ਇਹ ਪੀੜ 15 - March - 2026 2944 - 15 - March - 2026 - Paris - Europe Read More ਪੈਰੀ ਅੰਬਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਤੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ, ਹਾਏ ਨੀ ਜਗਾਵਣ ਆਏ 15 - March - 2026 2944 - 15 - March - 2026 - Paris - Europe Read More ਇਹ ਬਿਰਹਾ ਦੀ ਸਿੱਲੀ ਸਿੱਲੀ ਸ਼ਾਮ, ਦਰਦ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਏ 15 - March - 2026 2944 - 15 - March - 2026 - Paris - Europe Read More

