
ਫਿਰ ਰੁੱਸੇ ਯਾਰ ਵੀ ਮੰਨ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਰਮਾਊ ਜੇਹਾ
fir russe yaar vi mann jaande sharmaau jeha
Translation*
Then even the displeased Beloved becomes reconciled, shyly and tenderly.
Word by Word Translation*
ਫਿਰ (fir) = then
ਰੁੱਸੇ (russe) = displeased / upset
ਯਾਰ (yaar) = beloved
ਵੀ (vi) = also
ਮੰਨ ਜਾਂਦੇ (mann jaande) = become reconciled / are pleased
ਸ਼ਰਮਾਊ ਜੇਹਾ (sharmaau jeha) = shy-like / bashfully
Literal Translation*
Then upset beloved also agrees/reconciles — shy-like.
Explanation*
The line portrays the Divine Beloved as tender and shy. Baba Ji explains that the Beloved responds lovingly to those who sincerely cry and prepare themselves inwardly for union.
Baba ji Explanation
"He is a shy... He doesn't like to come out and go to the bazaars. No, He keeps hidden. My beloved is very shy. And then He becomes happy with that, who cries for Him? Who prepares herself for the union with Him?"
Bulandpuri Sahib, India
* All Marked with a Star are Ai Translations

